Apocalipse 15

A Xuxubus Maxat (BJK) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Io, e xo pere önga uxileng ne winiwus kabise riso xö watmaep ma lak taxin saxit. Ma inabo pitnö ma ninöng ne angelo idi ma pitnö ma ninöng ne eler. Me idi abo xakawam ne eler, möxösa, a laie re God irabo kawam nang bara idi tabo kawam.
1 E vi outro grande e admirável sinal no céu: sete anjos que tinham as sete últimas pragas, porque nelas é consumada a ira de Deus.
2 Me e xo pere önga laa ixo wawara xarnang a rasi toxo pet ma galas. Ma ixo wawara bölök bara a ia sösöt könan. Me e xo pere bölök a nangadi toxo tuu sik lörörö xö rasi. Me idi ewe nang toxoro pas ösu a mawak ma petpuo re ine ma xinixos möxö esene ine. Me idi toxo tön sik abo ap meringan te God.
2 E vi um como mar de vidro misturado com fogo e também os que saíram vitoriosos da besta, e da sua imagem, e do seu sinal, e do número do seu nome, que estavam junto ao mar de vidro e tinham as harpas de Deus.
3 Me idi toxo sö ma önga sinö re Moses, ina tultul te God, ma ina na a sinö möxö Bak kö Sipsip bölök. Ma i bira:
3 E cantavam o cântico de Moisés, servo de Deus, e o cântico do Cordeiro, dizendo: Grandes e maravilhosas são as tuas obras, Senhor, Deus Todo-Poderoso! Justos e verdadeiros são os teus caminhos, ó Rei dos santos!
4 Orong, a nangadi xirip tabo burin nöngön
4 Quem te não temerá, ó Senhor, e não magnificará o teu nome? Porque só tu és santo; por isso, todas as nações virão e se prostrarão diante de ti, porque os teus juízos são manifestos.
5 Ma melamu xö inabo laa na e xo wawara uruso lömö xö watmaep, me e xo pere a gunon lotu raxin. Ma ina gunon lotu toxo pet ine ma man, ma ixo tamasawang sik.
5 E, depois disto, olhei, e eis que o templo do tabernáculo do testemunho se abriu no céu.
6 Ma a pitnö ma ninöng ne angelo ewe nang idi ma abo pitnö ma ninöng ne eler, idi toxo wan su meringan kölöme xalik ina gunon lotu. Ma abo sisige re idi ixo madakdak ma ixo sisiek. Ma abo kie re idi toxo pet ma gol, ma toxoro öxie abo böngböngöno idi min.
6 E os sete anjos que tinham as sete pragas saíram do templo, vestidos de linho puro e resplandecente e cingidos com cintos de ouro pelo peito.
7 Ma öng möxö ina nit ne laa to ixo isik a pitnö ma ninöng ne bile toxo pet ma gol urungan köbo pitnö ma ninöng ne angelo. Ma abo bile ixo wöwö sik arixe ma laie re God ewe nang i to ulorexe saxit.
7 E um dos quatro animais deu aos sete anjos sete salvas de ouro, cheias da ira de Deus, que vive para todo o sempre.
8 Ma a gunon lotu raxin ixo wöwö ma taba meringan kö mariris se God ma meringan kö lölös se ine. Ma kaim pe öng bara ixo eöt tua nilaxa xö gunon lotu raxin eöt nang bara a pitnö ma ninöng ne eler möxöbo pitnö ma ninöng ne angelo tabo kawam.
8 E o templo encheu-se com a fumaça da glória de Deus e do seu poder; e ninguém podia entrar no templo, até que se consumassem as sete pragas dos sete anjos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.