Apocalipse 13
A Xuxubus Maxat (BJK) vs NVI
1 Io, e xo pere a önga mawak ixo önan ot mero xalik a rasi. Ine ma sangaun ne köm ma pitnö ma ninöng ne öxöno. Ma sangaun ne bubuan ne king lömö xöbo köm pe ine. Ma toxo geet abo ese xöbo öxöno rua rengrengen ögarin e God.
1 Vi uma besta que saía do mar. Tinha dez chifres e sete cabeças, com dez coroas, uma sobre cada chifre, e em cada cabeça um nome de blasfêmia.
2 Ma a mawak nang e xo pere ixo talien xarnang a önga mangana laion töktök. Ma abo xexene ixo xarnang a xexene bea, a ngalna xarnang a laion. Ma ina si raxin ixo isik a lölös se ine ma a kinis ne king ke ine urungan kö ina mawak.
2 A besta que vi era semelhante a um leopardo, mas tinha pés como os de urso e boca como a de leão. O dragão deu à besta o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Me e xo pere a öng möxöbo öxöno ma ixo wawara bara toxo kara ömet ine. Ma lamun a xexen nang önga öxöno ixo met min, ixoro manga. Io, lamun ina na, a öxöno lagunon kirip toxo wuwus kö ina mawak ma toxo muu ine.
3 Uma das cabeças da besta parecia ter sofrido um ferimento mortal, mas o ferimento mortal foi curado. Todo o mundo ficou maravilhado e seguiu a besta.
4 Ma toxo lotu wösöt a si raxin, möxösa, ixoro isik a kinis ne warkurai urungan kö ina mawak. Me idi toxo lotu wösöt bölök a mawak, ma toxo tengen bara, “Kaim pe öng i eöt ma ina mawak na. Ma kaim pe öng bara i eöt tua inarse me ine.”
4 Adoraram o dragão, que tinha dado autoridade à besta, e também adoraram a besta, dizendo: "Quem é como a besta? Quem pode guerrear contra ela? "
5 Io, God ixo öbala urungan kö mawak bara irabo tenge ölolot ma bara irabo tengen ögarin e God. Ma ixo öbala lo bölök ine bara irabo kis ne warkurai sik kö nit ne sangaun ma ninöng ne texe.
5 À besta foi dada uma boca para falar palavras arrogantes e blasfemas, e lhe foi dada autoridade para agir durante quarenta e dois meses.
6 Ma a mawak ixo urulo ra rengrengen ögarin e God ma esene bölök. Ma ixo tengen ögarin bölök a ngasiene God nang ibo xisixis ee, me idi xirip bölök nang tobo xisixis ee riso xö watmaep.
6 Ela abriu a boca para blasfemar contra Deus e amaldiçoar o seu nome e o seu tabernáculo, os que habitam no céu.
7 Me God ixo öbala lo ine bara irabo erse arixe ma abo madakdak ne nangadi tus nang ke God ma bara irabo kaa bulus idi. Ma ixo öbala lo bölök ine bara irabo kure abo marapun kirip, ma a nangadi möxöbo mangana lewene aine idi, ma möxöbo mangana tinenge, mabo kantri.
7 Foi-lhe dado poder para guerrear contra os santos e vencê-los. Foi-lhe dada autoridade sobre toda tribo, povo, língua e nação.
8 Ma lörörö bara a nangadi xirip möxö öxöno lagunon tabo lotu wösöt a mawak, idi xirip ewe nang kaim kö gegeet abo esene idi mesila xö uxixis möxö öxöno lagunon kölöme xö buk ne to möxö Bak kö Sipsip nang toxo sexomet.
8 Todos os habitantes da terra adorarão a besta, a saber, todos aqueles que não tiveram seus nomes escritos no livro da vida do Cordeiro que foi morto desde a criação do mundo.
9 Ewe a öng i eöt tua ölangen kulen ina na, irabo ölangen ine.
9 Aquele que tem ouvidos ouça:
10 Ma nang bere God iri tibe sik bara re öng irabo wan kö gunon ne aömokorot,
10 Se alguém há de ir para o cativeiro, para o cativeiro irá. Se alguém há de ser morto à espada, à espada haverá de ser morto. Aqui estão a perseverança e a fidelidade dos santos.
11 Ma melamu e xo pere a önga mawak kabise ixo önan ot meringan kö pu. Ine ma nine köm xarnang a bak kö sipsip ma inexalik bara ixo wöwörö xarnang a si raxin.
11 Então vi outra besta que saía da terra, com dois chifres como cordeiro, mas que falava como dragão.
12 Ma ixo rörön ma lölös taxin kö sisila ne mawak kingan kö wawara re ine. Ma ixo öparara a marakörö möxö öxöno lagunon bara tabo mana lotu wösöt ina sisila ne mawak nang ixoro langlanga xalik a xexen nang ixo met min.
12 Exercia toda a autoridade da primeira besta, em nome dela, e fazia a terra e seus habitantes adorarem a primeira besta, cujo ferimento mortal havia sido curado.
13 Ma ixo pet abo auxileng tataxin ne winiwus. Ma önga auxileng nang ixo pet, bara a ia sösöt irabo wan su meriso xö watmaep ura xö pu xö winara xö nangadi xirip.
13 E realizava grandes sinais, chegando a fazer descer fogo do céu à terra, à vista dos homens.
14 Me God ixo öbala lo ine bara irabo wewet inabo auxileng ne winiwus singan kö winara xö sisila ne mawak. Io nang, ina nine mawak toxo öt tua lamlamus öröxröxö lo a marakörö möxö öxöno lagunon. Io, ixo tengen ölölös bara idi tabo mana pet a önga petpuo möxö ina mawak ewe nang toxo tee ömet ine ma ixo to baling.
14 Por causa dos sinais que lhe foi permitido realizar em nome da primeira besta, ela enganou os habitantes da terra. Ordenou-lhes que fizessem uma imagem em honra da besta que fora ferida pela espada e contudo revivera.
15 Me God ixo öbala lo bölök ina sese öninöng ne mawak bara irabo isik a mamas ne to xö petpuo möxö sisila ne mawak nang bara a petpuo irabo tenge ma irabo erile bara tabo sexomet idi xirip nang tekara lotu wösöt ine.
15 Foi-lhe dado poder para dar fôlego à imagem da primeira besta, de modo que ela podia falar e fazer que fossem mortos todos os que se recusassem a adorar a imagem.
16 Ma ixo erile bölök bara idi tabo bulus önga auxileng kö lime tuun te idi bara xö piniene idi a nangadi xirip. Me idi toxo pet bira urungan kö nangadi rataxin, ma nangadi tataun, abo asuono orong, abo maris, abo tultul me idi ewe nang tokoxobo kis kö ene a lölös möxö önga orong.
16 Também obrigou todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, a receberem certa marca na mão direita ou na testa,
17 Ma nang bara a öng kaim ine ma ina auxileng, i koxobo eöt bara irabo kun te laa ma bara irabo misik mere laa. Ma ina mangana auxileng na, a esene ina mawak bara a xinixos möxö esene.
17 para que ninguém pudesse comprar nem vender, a não ser quem tivesse a marca, que é o nome da besta ou o número do seu nome.
18 Io nang, i deek bara ire tabo mana dödöm deek ulamun ina na. Ewe re öng a tene nanase ine i eöt bara irabo parasiwin lo a unine ina xinixos möxö ina mawak, möxösa, a xinixos se ine i eöt ma xinixos nang möxö nangadi. Ma a xinixos se ine i bira: 666.
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, pois é número de homem. Seu número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.