Apocalipse 11

A Xuxubus Maxat (BJK) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Io, idi toxo tabaa e ma a xönö iaa i xarnang a laa möxö öt abo lalaa, ma toxo tengen te e bara, “Örö wan ma örö öt a gunon ne lotu raxin kö God arixe ma alta. Ma örö kos bölök ewe idi nang tobo lolotu ringan.
1 Foi-me dado um caniço semelhante a uma vara, e também me foi dito: — Levante-se e vá medir o santuário de Deus, o altar, e os que adoram no santuário.
2 Ma lamun u bele öt a xönö nang kö araman möxö gunon ne lotu raxin, möxösa, toxoro tabaa a nangadi nang kaim bara abo Judeia min. Me idi tabo pas ösu a lagunon madakdak kö nit ne sangaun ma ninöng ne texe.
2 Mas deixe de lado o átrio exterior do santuário e não o meça, porque esse átrio foi dado aos gentios, que, por quarenta e dois meses, pisarão a cidade santa.
3 Me e rabo tile a nine tene palas tinenge re e. Me idu tabo sige abo man ne tapunuk. Me idu tabo etöngösen ma tinenge re God kö 1,260 ne bung.”
3 Darei autoridade às minhas duas testemunhas para que profetizem durante mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco.
4 Me idu a nine uno iaa olip, ma nine kinis ne laam. Me idu tobo ruruu xö wawara xö Orong möxö öxöno lagunon.
4 São estas as duas oliveiras e os dois candelabros que estão em pé diante do Senhor da terra.
5 Ma bara re öng i eka könönöin tua ögarin idu, a ia sösöt irabo wan su xalik abo ngalna idu ma irabo ögarin turunin ewe idi abo iuo re idu. Lamun ina na, nang bara re öng i mamaa bara irabo ögarin idu, irabo mana met iat bira.
5 Se alguém pretende causar-lhes dano, da boca dessas testemunhas sai fogo e devora os inimigos; sim, se alguém pretender causar-lhes dano, certamente deve morrer.
6 Me idu te uruoxe a lölös sua wewet pi a balna kubu bara i karabo bara xö axana bung idu te etöngösen ma tinenge re God. Me idu te uruoxe bölök a lölös sua wuxwuxus abo ari irabo xarnang a dee ma rua isik ot söxsöxöin abo mangana sasaban taxin kirip urungan kö öxöno lagunon nang bere idu te mamaa bie.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu, para que não chova durante os dias em que profetizarem. Têm autoridade também sobre as águas, para transformá-las em sangue, bem como para ferir a terra com todo tipo de flagelos, tantas vezes quantas quiserem.
7 Ma nang bere idu tere öxawam a palas tinenge re idu, a mawak irabo kaa meri xö pu xö mara lamin kaim pe xakawam möxönan ma irabo erese me idu. Ma lölös se ine irabo pas ösu idu ma irabo sexomet idu.
7 Quando tiverem, então, concluído o testemunho que devem dar, a besta que surge do abismo fará guerra contra elas; a besta vencerá e matará as testemunhas.
8 Mabo aidu irabo maru kaluluon kö ngas möxö lagunon taxin, nang toxo tut ömet a Orong ke idu xönan. Me idi tobo rengrengen ma tinenge öwuo xö ina xönö raxin, bere e Sodom me Isip.
8 E os seus cadáveres ficarão estirados na praça da grande cidade que, espiritualmente, se chama Sodoma e Egito, onde também o seu Senhor foi crucificado.
9 Ma nangadi möxöbo mangana lewene aine idi xirip, mabo mangana marapun, mabo mangana tinenge mabo kantri, tabo ngökngök kina aidu xö narun ne bung ma subana. Me idi tekarabo ömaraxen bara tabo pömös abo aidu.
9 Então, muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações contemplarão os cadáveres das duas testemunhas, por três dias e meio, e não permitirão que esses cadáveres sejam sepultados.
10 Ma abo marakörö möxö öxöno lagunon idi tabo axanan ulamun abo aidu, me idi tabo söwöng ma tabo exulas arabaa kaluluonin idi, möxösa, ina nine propet idu toxoro isik ot a sasaban taxin te idi nang tobo xisixis kö öxöno lagunon.
10 Os que habitam sobre a terra se alegrarão por causa da morte dessas duas testemunhas, realizarão festas e enviarão presentes uns aos outros, porque esses dois profetas atormentaram os que moram sobre a terra.
11 Ma melamu xö narun ne bung ma subana, a mamas ne to meringan te God ixo tup pe idu. Me idu toxo tuu kaa, me ewe idi nang toxo pere idu toxo buut saban arixe.
11 Mas, depois dos três dias e meio, entrou neles um espírito de vida vindo da parte de Deus, e eles se ergueram sobre os pés, e aqueles que os viram ficaram com muito medo.
12 Io, a nine propet töxö ölangen a kinup taxin meriso xö watmaep ixo tengen te idu bira, “Muu moro miang kaa ura!” Ma nang abo iuo re idu toxo ngökngök, idu toxo wan kaa xö önga kubu uruso xö watmaep.
12 E as duas testemunhas ouviram uma voz forte vinda do céu, dizendo-lhes: — Subam para cá. E subiram ao céu numa nuvem, e os seus inimigos as contemplaram.
13 Ma saxit mon, önga gie raxin ixo ögarin a önga subana xönö möxö sangaun ne subana möxö lagunon taxin ma ixo subu su. Ma a pitnö ma öng ne arip toxo met kö ina gie raxin. Ma nangadi nang toxo to sik toxo buut köba ma toxo ölet e God ewe nang ibo xisixis siso xö watmaep.
13 Naquela hora, houve grande terremoto, e ruiu a décima parte da cidade. Nesse terremoto, morreram sete mil pessoas. As outras pessoas ficaram aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 A sese öninöng ne sasaban iri kawam. Ma lamun a sese önarun ne sasaban iri lörörö im pua nuanot.
14 Passou o segundo ai. Eis que, sem demora, vem o terceiro ai.
15 Io, a sese öpitnö ma ninöng ne angelo ixo mas a tauu re ine. Ma abo inöno a dauleng toxo tenge raxin tiso xö watmaep bira,
15 O sétimo anjo tocou a trombeta, e houve no céu vozes fortes, dizendo: “O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre.”
16 Ma nine sangaun ma nit ne duöng tataxin ewe nang toxo kisisik köbo kinis ne warkurai te idi mesila re God, idi toxo subu ma wawara ridi uri xö pu ma toxo lotu re God.
16 E os vinte e quatro anciãos que estavam sentados no seu trono, diante de Deus, prostraram-se sobre o seu rosto e adoraram a Deus,
17 Me idi toxo tengen,
17 dizendo: “Graças te damos, Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras, porque assumiste o teu grande poder e passaste a reinar.
18 Abo tabuno nunu xöbo kantri toxo bala laie.
18 Na verdade, as nações se enfureceram; chegou, porém, a tua ira, e o tempo determinado para serem julgados os mortos, para se dar o galardão aos teus servos, os profetas, aos santos e aos que temem o teu nome, tanto aos pequenos como aos grandes, e para destruíres os que destroem a terra.”
19 Io, a gunon ne lotu raxin te God tiso xö watmaep ixo tamasawang. Ma kölöme xö gunon ne lotu raxin te ine a laa möxö bubulus a kunubus se God ixo wösö. Ma ixo siek ma a börbörön ne barawagas ma önga gie ixo ot. Ma a tibine ais taxin ixo subu.
19 Abriu-se, então, o santuário de Deus, que se acha no céu, e foi vista a arca da sua aliança no seu santuário, e sobrevieram relâmpagos, vozes, trovões, terremoto e forte chuva de granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.