Apocalipse 10
A Xuxubus Maxat (BJK) vs VC
1 Io, e xo pere önga angelo lölös kabise ixo önan su meriso xö watmaep. Ine ixo xaxain ma kubu, ma önga tulamu ixo kis lömö sik kö öxöno ine, a mamaran tine ixo wawara xarnang a xaken, ma nine xexene ixo xarnang a kamene ia sösöt.
1 Vi então outro anjo vigoroso descer do céu, revestido de uma nuvem e com o arco-íris em torno da cabeça. Seu rosto era como sol, e as suas pernas como colunas de fogo.
2 Me ine ixo tön sik a önga buk lik kö limine ma ixo tamasawang sik. Ine ixo bulus a xexe tuun te ine xö rasi ma xexe kes lömö xö pu.
2 Segurava na mão um pequeno livro aberto. Pôs o pé direito sobre o mar, o esquerdo sobre a terra
3 Ma ixo kup taxin arixe, ma inöno ixo eöt ma kinup möxö laion. Ma nang ine ixo kup, abo pitnö ma ninöng ne barawagas toxo börön ma toxo tenge.
3 e começou a clamar em alta voz, como um leão que ruge. Quando clamou, os sete trovões ressoaram.
4 Ma nang abo pitnö ma ninöng ne barawagas toxo tenge, e xo eka ginigeet. Inexalik bara a inöno öng meriso lömö xö watmaep ixo tenge lölös bira, “Umingen abo tinenge xöbo pitnö ma ninöng ne barawagas ma u bele geet ösu.”
4 Quando cessaram de falar, dispunha-me a escrever, mas ouvi uma voz do céu que dizia: Sela o que falaram os sete trovões e não o escrevas.
5 Ma ina angelo nang e xo pere ine nang ixo tuu sik kö rasi ma lömö xö pu, ixo sasanga kaa sik ma lime tuun te ine uruso xö watmaep.
5 Então o anjo, que eu vira de pé sobre o mar e a terra, levantou a mão direita para o céu
6 Ma ixo sugurno xö esene e God, nang i to ulorexe saxit, ewe nang ixo uxis a watmaep ma öxöno lagunon ma rasi mabo lalaa xirip kölöme re idiet. Ma a angelo ixo tengen, “God i karabo alilis!
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, que criou o céu e tudo o que há nele, a terra e tudo o que ela contém, o mar e tudo o que encerra, que não haveria mais tempo;
7 Ma nang bara sese öpitnö ma ninöng ne angelo irabo mas a tauu re ine, io, God irabo pet eörin a apingit te ine nang i umixen sik, xarnang ine ixoro tengen ösu xöbo tultul te ine nang idi abo propet.”
7 mas nos dias em que soasse a trombeta do sétimo anjo, se cumpriria o mistério de Deus, de acordo com a boa nova que confiou a seus servos, os profetas.
8 Ma a inöno öng nang e xo ölangen meriso xö watmaep ixo wöwörö baling ura re e bara, “Örö wan ma örö kip lo a buk nang i tamasawang sik kö limine a angelo, ewe i tuu sik kö rasi ma lömö xö pu.”
8 Então a voz que ouvi do céu falou-me de novo, e disse: Vai e toma o pequeno livro aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e a terra.
9 Io, e xo wan urungan kö angelo, me e xo seng ine bara irabo tabaa e ma ina buk lik. Ma ixo tengen tö e bira, “Örö kip lo ma örö en. Ma irabo maru saban kö balam, ma lamun irabo namien xarnang a musien kö ngalam.”
9 Fui eu, pois, ter com o anjo, dizendo-lhe que me desse o pequeno livro. E ele me disse: Toma e devora-o! Ele te será amargo nas entranhas, mas, na boca, doce como o mel.
10 Io, e xo kip lo a buk lik kalik a limine ina angelo me e xo en, ma ixo namien xarnang a musien kö ngalake. Ma nang e xo en, a balake ixo maru saban.
10 Tomei então o pequeno livro da mão do anjo e o comi. De fato, em minha boca tinha a doçura do mel, mas depois de o ter comido, amargou-me nas entranhas.
11 Me idi toxo tengen tö e bira, “Örö tenge xarnang a propet ulamun abo oleleng ne marapun, mabo kantri, mabo mangana tinenge xöbo lagunon, mabo king.”
11 Então foi-me explicado: Urge que ainda profetizes de novo a numerosas nações, povos, línguas e reis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.