Apocalipse 10
A Xuxubus Maxat (BJK) vs ARIB
1 Io, e xo pere önga angelo lölös kabise ixo önan su meriso xö watmaep. Ine ixo xaxain ma kubu, ma önga tulamu ixo kis lömö sik kö öxöno ine, a mamaran tine ixo wawara xarnang a xaken, ma nine xexene ixo xarnang a kamene ia sösöt.
1 E vi outro anjo forte que descia do céu, vestido de uma nuvem; por cima da sua cabeça estava o arco-íris; o seu rosto era como o sol, e os seus pés como colunas de fogo,
2 Me ine ixo tön sik a önga buk lik kö limine ma ixo tamasawang sik. Ine ixo bulus a xexe tuun te ine xö rasi ma xexe kes lömö xö pu.
2 e tinha na mão um livrinho aberto. Pôs o seu pé direito sobre o mar, e o esquerdo sobre a terra,
3 Ma ixo kup taxin arixe, ma inöno ixo eöt ma kinup möxö laion. Ma nang ine ixo kup, abo pitnö ma ninöng ne barawagas toxo börön ma toxo tenge.
3 e clamou com grande voz, assim como ruge o leão; e quando clamou, os sete trovões fizeram soar as suas vozes.
4 Ma nang abo pitnö ma ninöng ne barawagas toxo tenge, e xo eka ginigeet. Inexalik bara a inöno öng meriso lömö xö watmaep ixo tenge lölös bira, “Umingen abo tinenge xöbo pitnö ma ninöng ne barawagas ma u bele geet ösu.”
4 Quando os sete trovões acabaram de soar eu já ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, que dizia: Sela o que os sete trovões falaram, e não o escrevas.
5 Ma ina angelo nang e xo pere ine nang ixo tuu sik kö rasi ma lömö xö pu, ixo sasanga kaa sik ma lime tuun te ine uruso xö watmaep.
5 O anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita ao céu,
6 Ma ixo sugurno xö esene e God, nang i to ulorexe saxit, ewe nang ixo uxis a watmaep ma öxöno lagunon ma rasi mabo lalaa xirip kölöme re idiet. Ma a angelo ixo tengen, “God i karabo alilis!
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, o qual criou o céu e o que nele há, e a terra e o que nela há, e o mar e o que nele há, que não haveria mais demora,
7 Ma nang bara sese öpitnö ma ninöng ne angelo irabo mas a tauu re ine, io, God irabo pet eörin a apingit te ine nang i umixen sik, xarnang ine ixoro tengen ösu xöbo tultul te ine nang idi abo propet.”
7 mas que nos dias da voz do sétimo anjo, quando este estivesse para tocar a trombeta, se cumpriria o mistério de Deus, como anunciou aos seus servos, os profetas.
8 Ma a inöno öng nang e xo ölangen meriso xö watmaep ixo wöwörö baling ura re e bara, “Örö wan ma örö kip lo a buk nang i tamasawang sik kö limine a angelo, ewe i tuu sik kö rasi ma lömö xö pu.”
8 A voz que eu do céu tinha ouvido tornou a falar comigo, e disse: Vai, e toma o livro que está aberto na mão do anjo que se acha em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Io, e xo wan urungan kö angelo, me e xo seng ine bara irabo tabaa e ma ina buk lik. Ma ixo tengen tö e bira, “Örö kip lo ma örö en. Ma irabo maru saban kö balam, ma lamun irabo namien xarnang a musien kö ngalam.”
9 E fui ter com o anjo e lhe pedi que me desse o livrinho. Disse-me ele: Toma-o, e come-o; ele fará amargo o teu ventre, mas na tua boca será doce como mel.
10 Io, e xo kip lo a buk lik kalik a limine ina angelo me e xo en, ma ixo namien xarnang a musien kö ngalake. Ma nang e xo en, a balake ixo maru saban.
10 Tomei o livrinho da mão do anjo, e o comi; e na minha boca era doce como mel; mas depois que o comi, o meu ventre ficou amargo.
11 Me idi toxo tengen tö e bira, “Örö tenge xarnang a propet ulamun abo oleleng ne marapun, mabo kantri, mabo mangana tinenge xöbo lagunon, mabo king.”
11 Então me disseram: Importa que profetizes outra vez a muitos povos, e nações, e línguas, e reis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.