Apocalipse 10

A Xuxubus Maxat (BJK) vs BKJ

Sair da comparação
1 Io, e xo pere önga angelo lölös kabise ixo önan su meriso xö watmaep. Ine ixo xaxain ma kubu, ma önga tulamu ixo kis lömö sik kö öxöno ine, a mamaran tine ixo wawara xarnang a xaken, ma nine xexene ixo xarnang a kamene ia sösöt.
1 E eu vi um outro anjo poderoso descer do céu, vestido com uma nuvem; e um arco-íris estava sobre a sua cabeça, e a sua face era como o sol, e seus pés como pilares de fogo.
2 Me ine ixo tön sik a önga buk lik kö limine ma ixo tamasawang sik. Ine ixo bulus a xexe tuun te ine xö rasi ma xexe kes lömö xö pu.
2 E ele tinha em sua mão um pequeno livro aberto; e ele pôs o seu pé direito sobre o mar, e o seu pé esquerdo sobre a terra,
3 Ma ixo kup taxin arixe, ma inöno ixo eöt ma kinup möxö laion. Ma nang ine ixo kup, abo pitnö ma ninöng ne barawagas toxo börön ma toxo tenge.
3 e clamou em alta voz, como quando um leão ruge; e quando ele clamou, sete trovões proferiram suas vozes.
4 Ma nang abo pitnö ma ninöng ne barawagas toxo tenge, e xo eka ginigeet. Inexalik bara a inöno öng meriso lömö xö watmaep ixo tenge lölös bira, “Umingen abo tinenge xöbo pitnö ma ninöng ne barawagas ma u bele geet ösu.”
4 E quando os sete trovões proferiram suas vozes, eu estava prestes a escrever; e ouvi uma voz do céu me dizendo: Sela essas coisas que os sete trovões proferiram, e não as escrevas.
5 Ma ina angelo nang e xo pere ine nang ixo tuu sik kö rasi ma lömö xö pu, ixo sasanga kaa sik ma lime tuun te ine uruso xö watmaep.
5 E o anjo que eu vi em pé sobre o mar, e sobre a terra levantou sua mão ao céu;
6 Ma ixo sugurno xö esene e God, nang i to ulorexe saxit, ewe nang ixo uxis a watmaep ma öxöno lagunon ma rasi mabo lalaa xirip kölöme re idiet. Ma a angelo ixo tengen, “God i karabo alilis!
6 e jurou por aquele que vive para sempre e sempre, o qual criou o céu, e as coisas que nele há, e a terra, e as coisas que nela há; e o mar, e as coisas que nele há, que não haverá mais tempo.
7 Ma nang bara sese öpitnö ma ninöng ne angelo irabo mas a tauu re ine, io, God irabo pet eörin a apingit te ine nang i umixen sik, xarnang ine ixoro tengen ösu xöbo tultul te ine nang idi abo propet.”
7 Mas nos dias da voz do sétimo anjo, quando ele começar a soar, o mistério de Deus será cumprido, como ele declarou a seus servos, os profetas.
8 Ma a inöno öng nang e xo ölangen meriso xö watmaep ixo wöwörö baling ura re e bara, “Örö wan ma örö kip lo a buk nang i tamasawang sik kö limine a angelo, ewe i tuu sik kö rasi ma lömö xö pu.”
8 E a voz que eu ouvi do céu falou comigo novamente, e disse: Vai e toma o pequeno livro que está aberto na mão do anjo que esteve em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Io, e xo wan urungan kö angelo, me e xo seng ine bara irabo tabaa e ma ina buk lik. Ma ixo tengen tö e bira, “Örö kip lo ma örö en. Ma irabo maru saban kö balam, ma lamun irabo namien xarnang a musien kö ngalam.”
9 E eu fui até o anjo, e lhe disse: Dá-me o pequeno livro. E ele me disse: Toma-o e come-o; e ele fará teu ventre amargo, mas em tua boca será doce como o mel.
10 Io, e xo kip lo a buk lik kalik a limine ina angelo me e xo en, ma ixo namien xarnang a musien kö ngalake. Ma nang e xo en, a balake ixo maru saban.
10 E eu tomei o pequeno livro da mão do anjo, e o comi; e ele era na minha boca doce como o mel; e assim que eu terminei de comê-lo, meu ventre ficou amargo.
11 Me idi toxo tengen tö e bira, “Örö tenge xarnang a propet ulamun abo oleleng ne marapun, mabo kantri, mabo mangana tinenge xöbo lagunon, mabo king.”
11 E ele me disse: Tu deves profetizar novamente diante de muitos povos, e nações, e línguas, e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.