2 Tessalonicenses 3
A Xuxubus Maxat (BJK) vs NVT
1 Abo tönö e meet kölöme re Krais, rua öxöwöm abo tinenge, meet ka rengrengen bara mum morobo seseng ke meet bara a tinenge xö Orong irabo wan xarnang ixo wan kaluluonin e mum. Io, mum morobo mana seseseng bara irabo wan esexere pasaxit mon ma bara a nangadi tabo ii ine.
1 Finalmente, irmãos, pedimos que orem por nós. Orem para que a mensagem do Senhor se espalhe rapidamente e seja honrada por onde quer que vá, como aconteceu quando chegou a vocês.
2 Me mum morobo mana seseng bölök bara irabo ölanglanga e meet kalik abo mangana duöng saban, möxösa, a oleleng ne nangadi kaim idi ma nunu.
2 Orem também para que sejamos libertos dos perversos e maus, pois nem todos têm fé.
3 Ma nexalik a Orong irabo pet eörin abo tinenge re ine, io niang, irabo ölölös e mum ma irabo balaure wi e mum kalik a tene saban.
3 Mas o Senhor é fiel; ele os fortalecerá e os guardará do maligno.
4 Mum mo kis kölöme sik kö Orong, ma möxö ina na, meet me balamasa sik kö mum bara mum bo wewet eörin abo tinenge lölös se meet ma bere mum morobo wewet sösöxöin bira xöbo bungbung kirip.
4 E confiamos no Senhor que vocês estão fazendo e continuarão a fazer aquilo que lhes ordenamos.
5 Meet me seseng bara a Orong irabo silien ömaras a dödöxömen te mum pua werwere xulen a mamaa xö God tö mum, ma bara irabo top e mum pua tinuu lölös, eöt ma tinuu lölös se Krais.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança que vem de Cristo.
6 Abo töke meet kölöme re Krais, meet me isik a tinenge lölös na urö mum kö esene a Orong ke ire, e Jisas Krais ma i bira. Mum morobo mana wan talu xalik abo tönö ire ewe a lak lön ma tekara muu eörin abo inausu re meet nang meet moxo isik ke mum.
6 E agora, irmãos, nós lhes damos a seguinte ordem em nome de nosso Senhor Jesus Cristo: mantenham-se afastados de todos os irmãos que vivem ociosamente e não seguem a tradição que receberam de nós.
7 Io, me mum iat, mum mo ösöxö bara i deek bere mum morobo mana kis xarnang e meet moxo kis bie. Me meet moxo kaim kö lönlön nang meet moxo xisixis arixe me mum.
7 Pois vocês sabem que devem seguir nosso exemplo. Não ficamos ociosos quando estivemos com vocês,
8 Meet kaim kö enen tataunin te nien kere öng. Kaim. Meet moxo kun iat a nien tö meet, ma xöbo xaken ma dömön, meet moxobo rörörön lölös ma malawang ulamunon abo sasaxan te meet, me meet moxobo örasen a kinadik kö tinörön, io niang, meet karabo isik ke tiip kere öng.
8 nem nos alimentamos às custas dos outros. Trabalhamos arduamente dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Bule, meet moxo kis bira, möxösa, i koxobo töxödös bere meet marabo kip nien meringan te mum? Kaim. I töxödös se meet bara meet marabo kip nien bira, nexalik meet kobola pet, möxösa, meet me mamaa bara marabo osen abo lalaa deek ne malalar kölöme xö to re meet bere mum morobo muu ine.
9 Embora tivéssemos o direito de pedir que nos alimentassem, queríamos lhes dar o exemplo.
10 Io, nang meet moxo kis arixe me mum, meet moxobo wöwörö lölös se mum bira, “Nang bara re öng i kobo rörörön, ganim ine ra nien.”
10 Quando ainda estávamos com vocês, lhes ordenamos: “Quem não quiser trabalhar não deve comer”.
11 Me meet me tengen bira, möxösa, meet mere ölangen bara nangen a dauleng ne nangadi lön kaluluonin e mum nang idi tokobo rörörön, nexalik idi te wöwörö nana xöbo lalaa xö nangadi xabise.
11 Contudo, soubemos que alguns de vocês estão vivendo ociosamente, recusando-se a trabalhar e intrometendo-se em assuntos alheios.
12 Io, a mangana nangadi nang meet me tenge ölölös idi me meet me öxaxat idi xö esene e Jisas Krais, a Orong, bara idi tabo kis deek ma tabo rörön lamun a nien te idi iat.
12 Ordenamos e insistimos em nome do Senhor Jesus Cristo que sosseguem e trabalhem para obter o próprio sustento.
13 Inexalik, mum abo töke meet, mum bele lönlön kö wewet abo lalaa deek.
13 Quanto a vocês, irmãos, nunca se cansem de fazer o bem.
14 Nang bara re öng i kobo tame inabo tinenge re meet kölöme xö ginigeet, io, mum morobo perexulen ödeek ine. Mum bele xisixis arixe me ine, bara ine irabo örasen a minenge xö lasa ine iri pet.
14 Observem quem se recusa a obedecer àquilo que lhes digo nesta carta. Afastem-se dele, para que se sinta envergonhado.
15 Inexalik, mum bele wewet ine xarnang önga iuo re mum. Ganim. Mum morobo mana panak ine, möxösa, ine a tönö e mum kölöme re Krais.
15 Não o considerem como inimigo, mas advirtam-no como a um irmão.
16 Io, meet me seseng bara a Orong iat, ine a unine a bala malum, bara ine irabo tabaa sösöxöin e mum min kö mangana lalaa sa nang irabo ot pösöt e mum. Me meet me seseng bara a Orong irabo kis arixe me mum kirip.
16 Que o próprio Senhor da paz lhes dê paz em todos os momentos e situações. Que o Senhor esteja com todos vocês.
17 Me e, e Pol, e gegeet ma limeke iat kö ina xönö xakawöm möxö ginigeet urungan tö mum pua öga e mum. Me e uxileng abo ginigeet kirip pe e xarna na. Ma abo mangana ginigeet te e, i wawara xarna na.
17 Aqui está minha saudação de próprio punho: Paulo. Assim faço em todas as minhas cartas para provar que eu mesmo as escrevi.
18 A abalamu re Jisas Krais, a Orong ke ire, irabo kis arixe me mum kirip.
18 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.