2 Tessalonicenses 3
A Xuxubus Maxat (BJK) vs NAA
1 Abo tönö e meet kölöme re Krais, rua öxöwöm abo tinenge, meet ka rengrengen bara mum morobo seseng ke meet bara a tinenge xö Orong irabo wan xarnang ixo wan kaluluonin e mum. Io, mum morobo mana seseseng bara irabo wan esexere pasaxit mon ma bara a nangadi tabo ii ine.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como aconteceu entre vocês.
2 Me mum morobo mana seseng bölök bara irabo ölanglanga e meet kalik abo mangana duöng saban, möxösa, a oleleng ne nangadi kaim idi ma nunu.
2 Orem também para que sejamos livres das pessoas perversas e más; porque a fé não é de todos.
3 Ma nexalik a Orong irabo pet eörin abo tinenge re ine, io niang, irabo ölölös e mum ma irabo balaure wi e mum kalik a tene saban.
3 Mas o Senhor é fiel. Ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 Mum mo kis kölöme sik kö Orong, ma möxö ina na, meet me balamasa sik kö mum bara mum bo wewet eörin abo tinenge lölös se meet ma bere mum morobo wewet sösöxöin bira xöbo bungbung kirip.
4 Temos confiança no Senhor quanto a vocês, de que não só estão praticando as coisas que lhes ordenamos, como também continuarão a fazê-las.
5 Meet me seseng bara a Orong irabo silien ömaras a dödöxömen te mum pua werwere xulen a mamaa xö God tö mum, ma bara irabo top e mum pua tinuu lölös, eöt ma tinuu lölös se Krais.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 Abo töke meet kölöme re Krais, meet me isik a tinenge lölös na urö mum kö esene a Orong ke ire, e Jisas Krais ma i bira. Mum morobo mana wan talu xalik abo tönö ire ewe a lak lön ma tekara muu eörin abo inausu re meet nang meet moxo isik ke mum.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todo irmão que vive de forma desordenada e não segundo a tradição que vocês receberam de nós.
7 Io, me mum iat, mum mo ösöxö bara i deek bere mum morobo mana kis xarnang e meet moxo kis bie. Me meet moxo kaim kö lönlön nang meet moxo xisixis arixe me mum.
7 Porque vocês mesmos sabem como devem nos imitar, visto que nunca vivemos de forma desordenada quando estivemos entre vocês,
8 Meet kaim kö enen tataunin te nien kere öng. Kaim. Meet moxo kun iat a nien tö meet, ma xöbo xaken ma dömön, meet moxobo rörörön lölös ma malawang ulamunon abo sasaxan te meet, me meet moxobo örasen a kinadik kö tinörön, io niang, meet karabo isik ke tiip kere öng.
8 nem jamais comemos pão à custa dos outros. Pelo contrário, trabalhamos com esforço e fadiga, de noite e de dia, a fim de não sermos pesados a nenhum de vocês.
9 Bule, meet moxo kis bira, möxösa, i koxobo töxödös bere meet marabo kip nien meringan te mum? Kaim. I töxödös se meet bara meet marabo kip nien bira, nexalik meet kobola pet, möxösa, meet me mamaa bara marabo osen abo lalaa deek ne malalar kölöme xö to re meet bere mum morobo muu ine.
9 Não que não tivéssemos o direito de receber algo, mas porque tínhamos em vista apresentar a nós mesmos como exemplo, para que vocês nos imitassem.
10 Io, nang meet moxo kis arixe me mum, meet moxobo wöwörö lölös se mum bira, “Nang bara re öng i kobo rörörön, ganim ine ra nien.”
10 Porque, quando ainda estávamos com vocês, ordenamos isto: “Se alguém não quer trabalhar, também não coma.”
11 Me meet me tengen bira, möxösa, meet mere ölangen bara nangen a dauleng ne nangadi lön kaluluonin e mum nang idi tokobo rörörön, nexalik idi te wöwörö nana xöbo lalaa xö nangadi xabise.
11 Pois, de fato, ouvimos que há entre vocês algumas pessoas que vivem de forma desordenada. Não trabalham, mas se intrometem na vida dos outros.
12 Io, a mangana nangadi nang meet me tenge ölölös idi me meet me öxaxat idi xö esene e Jisas Krais, a Orong, bara idi tabo kis deek ma tabo rörön lamun a nien te idi iat.
12 A essas pessoas determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Inexalik, mum abo töke meet, mum bele lönlön kö wewet abo lalaa deek.
13 Quanto a vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Nang bara re öng i kobo tame inabo tinenge re meet kölöme xö ginigeet, io, mum morobo perexulen ödeek ine. Mum bele xisixis arixe me ine, bara ine irabo örasen a minenge xö lasa ine iri pet.
14 Caso alguém não obedeça à nossa palavra dada por esta carta, vejam de quem se trata e não se associem com ele, para que fique envergonhado.
15 Inexalik, mum bele wewet ine xarnang önga iuo re mum. Ganim. Mum morobo mana panak ine, möxösa, ine a tönö e mum kölöme re Krais.
15 Contudo, não o tratem como inimigo, mas admoestem-no como irmão.
16 Io, meet me seseng bara a Orong iat, ine a unine a bala malum, bara ine irabo tabaa sösöxöin e mum min kö mangana lalaa sa nang irabo ot pösöt e mum. Me meet me seseng bara a Orong irabo kis arixe me mum kirip.
16 Que o Senhor da paz, ele mesmo, dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras. O Senhor esteja com todos vocês.
17 Me e, e Pol, e gegeet ma limeke iat kö ina xönö xakawöm möxö ginigeet urungan tö mum pua öga e mum. Me e uxileng abo ginigeet kirip pe e xarna na. Ma abo mangana ginigeet te e, i wawara xarna na.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada carta; é assim que eu assino.
18 A abalamu re Jisas Krais, a Orong ke ire, irabo kis arixe me mum kirip.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.