2 Tessalonicenses 3

A Xuxubus Maxat (BJK) vs BKJ

Sair da comparação
1 Abo tönö e meet kölöme re Krais, rua öxöwöm abo tinenge, meet ka rengrengen bara mum morobo seseng ke meet bara a tinenge xö Orong irabo wan xarnang ixo wan kaluluonin e mum. Io, mum morobo mana seseseng bara irabo wan esexere pasaxit mon ma bara a nangadi tabo ii ine.
1 E, finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor tenha livre curso e seja glorificada, como também o é entre vós.
2 Me mum morobo mana seseng bölök bara irabo ölanglanga e meet kalik abo mangana duöng saban, möxösa, a oleleng ne nangadi kaim idi ma nunu.
2 E para que sejamos livres de homens irracionais e maus; porque nem todos os homens possuem a fé.
3 Ma nexalik a Orong irabo pet eörin abo tinenge re ine, io niang, irabo ölölös e mum ma irabo balaure wi e mum kalik a tene saban.
3 Mas o Senhor é fiel, e vos confirmará e vos guardará do maligno.
4 Mum mo kis kölöme sik kö Orong, ma möxö ina na, meet me balamasa sik kö mum bara mum bo wewet eörin abo tinenge lölös se meet ma bere mum morobo wewet sösöxöin bira xöbo bungbung kirip.
4 E confiamos quanto a vós no Senhor, que não só fazeis como fareis as coisas que vos mandamos.
5 Meet me seseng bara a Orong irabo silien ömaras a dödöxömen te mum pua werwere xulen a mamaa xö God tö mum, ma bara irabo top e mum pua tinuu lölös, eöt ma tinuu lölös se Krais.
5 E o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus e na paciente espera por Cristo.
6 Abo töke meet kölöme re Krais, meet me isik a tinenge lölös na urö mum kö esene a Orong ke ire, e Jisas Krais ma i bira. Mum morobo mana wan talu xalik abo tönö ire ewe a lak lön ma tekara muu eörin abo inausu re meet nang meet moxo isik ke mum.
6 Nós vos mandamos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que anda desordenadamente e não segundo a tradição que ele recebeu de nós.
7 Io, me mum iat, mum mo ösöxö bara i deek bere mum morobo mana kis xarnang e meet moxo kis bie. Me meet moxo kaim kö lönlön nang meet moxo xisixis arixe me mum.
7 Porque vós mesmos sabeis como convém seguir-nos, pois que não nos portamos desordenadamente entre vós,
8 Meet kaim kö enen tataunin te nien kere öng. Kaim. Meet moxo kun iat a nien tö meet, ma xöbo xaken ma dömön, meet moxobo rörörön lölös ma malawang ulamunon abo sasaxan te meet, me meet moxobo örasen a kinadik kö tinörön, io niang, meet karabo isik ke tiip kere öng.
8 nem comemos o pão de homem algum de graça, mas com trabalho e fadiga, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Bule, meet moxo kis bira, möxösa, i koxobo töxödös bere meet marabo kip nien meringan te mum? Kaim. I töxödös se meet bara meet marabo kip nien bira, nexalik meet kobola pet, möxösa, meet me mamaa bara marabo osen abo lalaa deek ne malalar kölöme xö to re meet bere mum morobo muu ine.
9 Não porque não tivéssemos tal direito, mas para vos dar em nós mesmos exemplo, para nos seguirdes.
10 Io, nang meet moxo kis arixe me mum, meet moxobo wöwörö lölös se mum bira, “Nang bara re öng i kobo rörörön, ganim ine ra nien.”
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, isto vos mandamos: que, se alguém não quiser trabalhar, também não coma.
11 Me meet me tengen bira, möxösa, meet mere ölangen bara nangen a dauleng ne nangadi lön kaluluonin e mum nang idi tokobo rörörön, nexalik idi te wöwörö nana xöbo lalaa xö nangadi xabise.
11 Porquanto ouvimos que há alguns entre vós que andam desordenadamente, não trabalhando, mas são intrometidos.
12 Io, a mangana nangadi nang meet me tenge ölölös idi me meet me öxaxat idi xö esene e Jisas Krais, a Orong, bara idi tabo kis deek ma tabo rörön lamun a nien te idi iat.
12 A esses tais, porém, mandamos e exortamos, por nosso Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando com sossego, comam o seu próprio pão.
13 Inexalik, mum abo töke meet, mum bele lönlön kö wewet abo lalaa deek.
13 Mas vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Nang bara re öng i kobo tame inabo tinenge re meet kölöme xö ginigeet, io, mum morobo perexulen ödeek ine. Mum bele xisixis arixe me ine, bara ine irabo örasen a minenge xö lasa ine iri pet.
14 Mas, se algum homem não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai tal homem, e não vos mistureis com ele, para que se envergonhe.
15 Inexalik, mum bele wewet ine xarnang önga iuo re mum. Ganim. Mum morobo mana panak ine, möxösa, ine a tönö e mum kölöme re Krais.
15 Todavia, não o considere como inimigo, mas admoestai-o como um irmão.
16 Io, meet me seseng bara a Orong iat, ine a unine a bala malum, bara ine irabo tabaa sösöxöin e mum min kö mangana lalaa sa nang irabo ot pösöt e mum. Me meet me seseng bara a Orong irabo kis arixe me mum kirip.
16 Ora, o próprio Senhor da paz vos conceda a paz sempre, por todos os meios. O Senhor seja com todos vós.
17 Me e, e Pol, e gegeet ma limeke iat kö ina xönö xakawöm möxö ginigeet urungan tö mum pua öga e mum. Me e uxileng abo ginigeet kirip pe e xarna na. Ma abo mangana ginigeet te e, i wawara xarna na.
17 Saudação de Paulo, com minha própria mão, que é o sinal em todas as cartas; assim escrevo.
18 A abalamu re Jisas Krais, a Orong ke ire, irabo kis arixe me mum kirip.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.