2 Tessalonicenses 3
A Xuxubus Maxat (BJK) vs NTLH
1 Abo tönö e meet kölöme re Krais, rua öxöwöm abo tinenge, meet ka rengrengen bara mum morobo seseng ke meet bara a tinenge xö Orong irabo wan xarnang ixo wan kaluluonin e mum. Io, mum morobo mana seseseng bara irabo wan esexere pasaxit mon ma bara a nangadi tabo ii ine.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós para que a mensagem do Senhor continue a se espalhar rapidamente e seja bem-aceita, como aconteceu entre vocês.
2 Me mum morobo mana seseng bölök bara irabo ölanglanga e meet kalik abo mangana duöng saban, möxösa, a oleleng ne nangadi kaim idi ma nunu.
2 Orem também para que Deus nos livre das pessoas más e perversas, pois nem todos creem na mensagem.
3 Ma nexalik a Orong irabo pet eörin abo tinenge re ine, io niang, irabo ölölös e mum ma irabo balaure wi e mum kalik a tene saban.
3 Mas o Senhor Jesus é fiel. Ele lhes dará forças e os livrará do Maligno .
4 Mum mo kis kölöme sik kö Orong, ma möxö ina na, meet me balamasa sik kö mum bara mum bo wewet eörin abo tinenge lölös se meet ma bere mum morobo wewet sösöxöin bira xöbo bungbung kirip.
4 E o Senhor faz com que confiemos em vocês; temos a certeza de que estão fazendo e continuarão a fazer o que lhes recomendamos.
5 Meet me seseng bara a Orong irabo silien ömaras a dödöxömen te mum pua werwere xulen a mamaa xö God tö mum, ma bara irabo top e mum pua tinuu lölös, eöt ma tinuu lölös se Krais.
5 Que o Senhor os faça compreender melhor o amor de Deus por vocês e a firmeza que ele, Cristo, dá!
6 Abo töke meet kölöme re Krais, meet me isik a tinenge lölös na urö mum kö esene a Orong ke ire, e Jisas Krais ma i bira. Mum morobo mana wan talu xalik abo tönö ire ewe a lak lön ma tekara muu eörin abo inausu re meet nang meet moxo isik ke mum.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todos os irmãos que vivem sem trabalhar e que não seguem os ensinamentos que demos a eles.
7 Io, me mum iat, mum mo ösöxö bara i deek bere mum morobo mana kis xarnang e meet moxo kis bie. Me meet moxo kaim kö lönlön nang meet moxo xisixis arixe me mum.
7 Vocês sabem muito bem que devem seguir o nosso exemplo, pois não temos vivido entre vocês sem trabalhar.
8 Meet kaim kö enen tataunin te nien kere öng. Kaim. Meet moxo kun iat a nien tö meet, ma xöbo xaken ma dömön, meet moxobo rörörön lölös ma malawang ulamunon abo sasaxan te meet, me meet moxobo örasen a kinadik kö tinörön, io niang, meet karabo isik ke tiip kere öng.
8 Não temos recebido nada de ninguém, sem pagar; na verdade trabalhamos e nos cansamos. Trabalhamos sem parar, dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Bule, meet moxo kis bira, möxösa, i koxobo töxödös bere meet marabo kip nien meringan te mum? Kaim. I töxödös se meet bara meet marabo kip nien bira, nexalik meet kobola pet, möxösa, meet me mamaa bara marabo osen abo lalaa deek ne malalar kölöme xö to re meet bere mum morobo muu ine.
9 É claro que temos o direito de receber sustento; mas não temos pedido nada a fim de que vocês seguissem o nosso exemplo.
10 Io, nang meet moxo kis arixe me mum, meet moxobo wöwörö lölös se mum bira, “Nang bara re öng i kobo rörörön, ganim ine ra nien.”
10 Porque, quando estávamos aí, demos esta regra: “Quem não quer trabalhar que não coma.”
11 Me meet me tengen bira, möxösa, meet mere ölangen bara nangen a dauleng ne nangadi lön kaluluonin e mum nang idi tokobo rörörön, nexalik idi te wöwörö nana xöbo lalaa xö nangadi xabise.
11 Estamos afirmando isso porque ouvimos dizer que há entre vocês algumas pessoas que vivem como os preguiçosos: não fazem nada e se metem na vida dos outros.
12 Io, a mangana nangadi nang meet me tenge ölölös idi me meet me öxaxat idi xö esene e Jisas Krais, a Orong, bara idi tabo kis deek ma tabo rörön lamun a nien te idi iat.
12 Em nome do Senhor Jesus Cristo, ordenamos com insistência a essas pessoas que vivam de um modo correto e trabalhem para se sustentar.
13 Inexalik, mum abo töke meet, mum bele lönlön kö wewet abo lalaa deek.
13 Mas vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Nang bara re öng i kobo tame inabo tinenge re meet kölöme xö ginigeet, io, mum morobo perexulen ödeek ine. Mum bele xisixis arixe me ine, bara ine irabo örasen a minenge xö lasa ine iri pet.
14 Se alguém não quiser obedecer ao que estamos mandando nesta carta, vejam bem quem está fazendo isso e se afastem dele para que fique envergonhado.
15 Inexalik, mum bele wewet ine xarnang önga iuo re mum. Ganim. Mum morobo mana panak ine, möxösa, ine a tönö e mum kölöme re Krais.
15 No entanto não o tratem como inimigo, mas o aconselhem como se aconselha um irmão.
16 Io, meet me seseng bara a Orong iat, ine a unine a bala malum, bara ine irabo tabaa sösöxöin e mum min kö mangana lalaa sa nang irabo ot pösöt e mum. Me meet me seseng bara a Orong irabo kis arixe me mum kirip.
16 Que o Senhor da paz dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras! E que o Senhor esteja com todos vocês!
17 Me e, e Pol, e gegeet ma limeke iat kö ina xönö xakawöm möxö ginigeet urungan tö mum pua öga e mum. Me e uxileng abo ginigeet kirip pe e xarna na. Ma abo mangana ginigeet te e, i wawara xarna na.
17 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. É assim que assino todas as minhas cartas; é assim que escrevo.
18 A abalamu re Jisas Krais, a Orong ke ire, irabo kis arixe me mum kirip.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.