2 Tessalonicenses 2

A Xuxubus Maxat (BJK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ma na, eka tinenge ulamun a inot kö Orong ke ire, e Jisas Krais, ma ulamun a inot etok ke ire urungan te ine.
1 Agora, irmãos, vamos esclarecer algumas coisas a respeito da vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e de nosso encontro com ele.
2 Io, meet me seng e mum abo tönö e meet kölöme re Krais, bara ganim e mum pa binuut bara ra dinedee pasaxit ulamun idi nang tobo tengen bara a bung kö Orong iri wanot im. Ganim e mum pa nunu re idi nang tobo rengrengen bara idi toxo kip lo ina atöngösen kalik a tinenge ne propet, ma meringan kö winawara, ma nagut kö ginigeet idi te tengen bara meet moxo tile. Kaim. I kobo turunon.
2 Não se deixem abalar nem assustar tão facilmente por aqueles que dizem que o dia do Senhor já começou. Não acreditem neles, mesmo que afirmem ter recebido uma visão espiritual, uma revelação ou uma carta supostamente enviada por nós.
3 Mum morobo mana balaure ödeek e mum, xalik ke öng ibo ömamang e mum kere önga lalaa i kobo turunon. Mum morobo mana maras bara ina axana bung kö Orong i karabo wanot bang ot kö axana bung nang a oleleng idi tabo öngus kalik e God, me ewe nang i onwat urungan te God, irabo wanot maras. Ma nang ina tödi irabo iuo ulorexe.
3 Não se deixem enganar pelo que dizem, pois esse dia não virá até que surja a rebelião e venha o homem da perversidade, aquele que traz destruição.
4 Ina tödi irabo ii öraxin öbaling ine ma irabo euli xöbo mangana lalaa xirip nang a nangadi te döxömen bara God, ma abo lalaa idi te lolotu wösöt. Lamun ina na, ine irabo laxa xö gunon lotu raxin te God ma irabo tengen bara ine iat e God.
4 Ele se exaltará e se oporá a tudo que o povo chama de “deus” e a todo objeto de culto, e até se sentará no templo de Deus e se fará passar por Deus.
5 Mum kobo döxömen lo a lasa e xo tengen te mum? Nang e xo xisixis me mum, e xobo rengrengen inabo lalaa na rö mum.
5 Não se lembram de que eu lhes falei disso tudo quando estive aí?
6 Me mum mo maras ulamun a lasa nang i tuu wi sik a inot kö ina tene onwat. Ma i tuu wi sik ine bara ina tödi irabo wösö xö axana bung nang e God iri pere kos bara ine irabo wanot.
6 E vocês sabem o que o está detendo, pois ele só pode ser revelado quando sua hora chegar.
7 Ma a tatalien ne tabuno ölangen e God, iri önan nana nixinen ma lamun i kobola wanot maras bang. Me ewe nang na i ruruu wi ina tatalien ne tabuno ölangen e God, xalik ina tatalien i karabo ot maras, irabo wewet bira iat ot nang irabo taxase wes.
7 Pois essa perversidade já opera secretamente e permanecerá em segredo até que se afaste aquele que a detém.
8 Io, melamu im, ina tene onwat irabo wanot maras. Ma lamun kö axana bung bara e Jisas a Orong irabo wanot, ine irabo sexomet ina onwat ma a xiki möxö ngalana ine. Ma a inuan ot taxin kö Orong irabo pet ögarin ine.
8 Então o homem da perversidade será revelado, mas o Senhor Jesus o matará com o sopro de sua boca e o destruirá com o esplendor de sua vinda.
9 Ma ina onwat irabo wanot ma lölös taxin te Satan ma irabo pet abo mangana lalaa lölös ne auwuwus mabo mangana auxileng kua öngalabö a nangadi. Me idi tabo nunu bara ina mangana tatalien niang meriso lömö.
9 Esse homem virá para realizar o trabalho de Satanás, com poder, sinais e falsas maravilhas,
10 Mabo tatalien saban te ine irabo ömamang idi nang te önan tua iuiuo. Me idi tabo iuo ulorexe saxit, möxösa, idi tokobo mamaa ulamun a turunon kö God ixoro wanot maras. Io, lamun ina na, God i karabo öro idi.
10 e com todo tipo de mentira perversa para enganar os que estão caminhando para a destruição, pois se recusam a amar e a aceitar a verdade que os salvaria.
11 God irabo pere bara idi te wewet bira, io, irabo öngangao a dinödöm pe idi bara idi tabo nunu xöbo atöxö.
11 Portanto, Deus fará que sejam enganados, e eles crerão nessas mentiras.
12 Me God irabo pet bira rue ine ra ömokorot idi ewe nang tokoxobo nunu xöbo turunon iri wanot maras ma nangen idi te mamaa rua wewet a sasaban.
12 Então serão condenados por ter prazer no mal em vez de crer na verdade.
13 Io, meet marabo mana tengen deek sösöxö xö God tua gene mum abo tönö e meet kölöme re Krais, mum nang a Orong i mamaa re mum. Me meet marabo tengen deek saxit, möxösa, God ixoro pere kos e mum mesila xö urulo möxöbo lalaa rue mum pa xikip a to. A Tanono ixo bulus kabisein e mum bere mum mere God me mum morobo nunu xö turunon te God, io xö ina niang, mum morobo uruoxe ina to.
13 Quanto a nós, não podemos deixar de dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor. Somos sempre gratos porque Deus os escolheu para estarem entre os primeiros a receber a salvação por meio do Espírito que os torna santos e pela fé na verdade.
14 God ixo kuwe e mum meringan kölöme xö palas tinenge re meet moxo atöngösen deek, bara ine irabo ömariris e mum arixe me Orong ke ire, e Jisas Krais.
14 Ele os chamou para a salvação quando lhes anunciamos as boas-novas; agora vocês podem participar da glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Lamun ina na, abo töke meet kölöme re Krais, mum morobo mana tuu lölös me mum morobo mana muu inabo turunon nang meet moxo usu e mum min bie kölöme xöbo palas tinenge re meet ma xö ginigeet te meet urungan tö mum.
15 Portanto, irmãos, tendo em mente todas essas coisas, permaneçam firmes e apeguem-se às tradições que lhes transmitimos, seja pessoalmente, seja por carta.
16 Meet me seseng urungan te God, a Tamana ire, ma a Orong ke ire, e Jisas Krais, ewe ixo mamaa ulamun ire. Ma meringan kölöme xö abalamu re ine, ixo isik a aöxaxat urungan te ire niang i karabo kawöm. Me ire te xixiset bölök ma nunu xöbo lalaa deek, möxösa, ine ixo isik ina abalamu.
16 Que o próprio Jesus Cristo, nosso Senhor, e Deus, nosso Pai, que nos amou e pela graça nos deu eterno conforto e maravilhosa esperança,
17 Io, meet me seseng im bere ine irabo öxaxat e mum ma irabo ölölös a to re mum pa wewet abo tinörön deek ma rua rengrengen abo tinenge deek.
17 os animem e os fortaleçam em tudo de bom que vocês fizerem e disserem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.