2 Tessalonicenses 2

A Xuxubus Maxat (BJK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ma na, eka tinenge ulamun a inot kö Orong ke ire, e Jisas Krais, ma ulamun a inot etok ke ire urungan te ine.
1 Irmãos, quanto à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reencontro com ele, rogamos a vocês
2 Io, meet me seng e mum abo tönö e meet kölöme re Krais, bara ganim e mum pa binuut bara ra dinedee pasaxit ulamun idi nang tobo tengen bara a bung kö Orong iri wanot im. Ganim e mum pa nunu re idi nang tobo rengrengen bara idi toxo kip lo ina atöngösen kalik a tinenge ne propet, ma meringan kö winawara, ma nagut kö ginigeet idi te tengen bara meet moxo tile. Kaim. I kobo turunon.
2 que não se deixem abalar nem alarmar tão facilmente, quer por profecia, quer por palavra, quer por carta supostamente vinda de nós, como se o dia do Senhor já tivesse chegado.
3 Mum morobo mana balaure ödeek e mum, xalik ke öng ibo ömamang e mum kere önga lalaa i kobo turunon. Mum morobo mana maras bara ina axana bung kö Orong i karabo wanot bang ot kö axana bung nang a oleleng idi tabo öngus kalik e God, me ewe nang i onwat urungan te God, irabo wanot maras. Ma nang ina tödi irabo iuo ulorexe.
3 Não deixem que ninguém os engane de modo algum. Antes daquele dia virá a apostasia e, então, será revelado o homem do pecado, o filho da perdição.
4 Ina tödi irabo ii öraxin öbaling ine ma irabo euli xöbo mangana lalaa xirip nang a nangadi te döxömen bara God, ma abo lalaa idi te lolotu wösöt. Lamun ina na, ine irabo laxa xö gunon lotu raxin te God ma irabo tengen bara ine iat e God.
4 Este se opõe e se exalta acima de tudo o que se chama Deus ou é objeto de adoração, a ponto de se assentar no santuário de Deus, proclamando que ele mesmo é Deus.
5 Mum kobo döxömen lo a lasa e xo tengen te mum? Nang e xo xisixis me mum, e xobo rengrengen inabo lalaa na rö mum.
5 Não se lembram de que quando eu ainda estava com vocês costumava lhes falar essas coisas?
6 Me mum mo maras ulamun a lasa nang i tuu wi sik a inot kö ina tene onwat. Ma i tuu wi sik ine bara ina tödi irabo wösö xö axana bung nang e God iri pere kos bara ine irabo wanot.
6 E agora vocês sabem o que o está detendo, para que ele seja revelado no seu devido tempo.
7 Ma a tatalien ne tabuno ölangen e God, iri önan nana nixinen ma lamun i kobola wanot maras bang. Me ewe nang na i ruruu wi ina tatalien ne tabuno ölangen e God, xalik ina tatalien i karabo ot maras, irabo wewet bira iat ot nang irabo taxase wes.
7 A verdade é que o mistério da iniqüidade já está em ação, restando apenas que seja afastado aquele que agora o detém.
8 Io, melamu im, ina tene onwat irabo wanot maras. Ma lamun kö axana bung bara e Jisas a Orong irabo wanot, ine irabo sexomet ina onwat ma a xiki möxö ngalana ine. Ma a inuan ot taxin kö Orong irabo pet ögarin ine.
8 Então será revelado o perverso, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 Ma ina onwat irabo wanot ma lölös taxin te Satan ma irabo pet abo mangana lalaa lölös ne auwuwus mabo mangana auxileng kua öngalabö a nangadi. Me idi tabo nunu bara ina mangana tatalien niang meriso lömö.
9 A vinda desse perverso é segundo a ação de Satanás, com todo o poder, com sinais e com maravilhas enganadoras.
10 Mabo tatalien saban te ine irabo ömamang idi nang te önan tua iuiuo. Me idi tabo iuo ulorexe saxit, möxösa, idi tokobo mamaa ulamun a turunon kö God ixoro wanot maras. Io, lamun ina na, God i karabo öro idi.
10 Ele fará uso de todas as formas de engano da injustiça para os que estão perecendo, porquanto rejeitaram o amor à verdade que os poderia salvar.
11 God irabo pere bara idi te wewet bira, io, irabo öngangao a dinödöm pe idi bara idi tabo nunu xöbo atöxö.
11 Por essa razão Deus lhes envia um poder sedutor, a fim de que creiam na mentira,
12 Me God irabo pet bira rue ine ra ömokorot idi ewe nang tokoxobo nunu xöbo turunon iri wanot maras ma nangen idi te mamaa rua wewet a sasaban.
12 e sejam condenados todos os que não creram na verdade, mas tiveram prazer na injustiça.
13 Io, meet marabo mana tengen deek sösöxö xö God tua gene mum abo tönö e meet kölöme re Krais, mum nang a Orong i mamaa re mum. Me meet marabo tengen deek saxit, möxösa, God ixoro pere kos e mum mesila xö urulo möxöbo lalaa rue mum pa xikip a to. A Tanono ixo bulus kabisein e mum bere mum mere God me mum morobo nunu xö turunon te God, io xö ina niang, mum morobo uruoxe ina to.
13 Mas nós, devemos sempre dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor, porque desde o princípio Deus os escolheu para serem salvos mediante a obra santificadora do Espírito e a fé na verdade.
14 God ixo kuwe e mum meringan kölöme xö palas tinenge re meet moxo atöngösen deek, bara ine irabo ömariris e mum arixe me Orong ke ire, e Jisas Krais.
14 Ele os chamou para isso por meio de nosso evangelho, a fim de tomarem posse da glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Lamun ina na, abo töke meet kölöme re Krais, mum morobo mana tuu lölös me mum morobo mana muu inabo turunon nang meet moxo usu e mum min bie kölöme xöbo palas tinenge re meet ma xö ginigeet te meet urungan tö mum.
15 Portanto, irmãos, permaneçam firmes e apeguem-se às tradições que lhes foram ensinadas, quer de viva voz, quer por carta nossa.
16 Meet me seseng urungan te God, a Tamana ire, ma a Orong ke ire, e Jisas Krais, ewe ixo mamaa ulamun ire. Ma meringan kölöme xö abalamu re ine, ixo isik a aöxaxat urungan te ire niang i karabo kawöm. Me ire te xixiset bölök ma nunu xöbo lalaa deek, möxösa, ine ixo isik ina abalamu.
16 Que o próprio Senhor Jesus Cristo e Deus nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança pela graça,
17 Io, meet me seseng im bere ine irabo öxaxat e mum ma irabo ölölös a to re mum pa wewet abo tinörön deek ma rua rengrengen abo tinenge deek.
17 dê ânimo aos seus corações e os fortaleça para fazerem sempre o bem, tanto em atos como em palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.