2 Timóteo 4
A Xuxubus Maxat (BJK) vs VC
1 Xö winara re God ma re Krais Jisas ewe nang irabo kure idi nang te to sik ma nang toxoro met, e isik ina tinenge lölös na urungan te nöngön. Krais Jisas irabo wanot ma irabo uxis a kingdom pe ine. Ma lamun ina na, e isik ina tinenge lölös na urungan te nöngön ma i bira:
1 Eu te conjuro em presença de Deus e de Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, por sua aparição e por seu Reino:
2 Nöngön örobo palas tinenge ma tinenge re God. Ma örobo tagur deek kua palas tinenge bira xöbo bungbung kirip, nang bara idi te mamaa ra ölangen bara kaim. Örobo usu idi ma balawapat. Ma nang bara u usu idi bira, örobo silien abo dinödöm pe idi ulamun a turunon te God, ma örobo tenge köö idi ulamun abo sasaban te idi, ma örobo öxaxat idi.
2 prega a palavra, insiste oportuna e importunamente, repreende, ameaça, exorta com toda paciência e empenho de instruir.
3 Ruasa, möxösa, a axana bung irabo ot nang a nangadi tekarabo mamaa ra ölangen a ausu runon. Kaim. Idi tabo muu abo mamaa re idi iat. Ma lamun ina na, idi tabo silien abo tene ausu rua usu idi mabo mangana lalaa nang idi tabo mamaa xöba rua ölangen.
3 Porque virá tempo em que os homens já não suportarão a sã doutrina da salvação. Levados pelas próprias paixões e pelo prurido de escutar novidades, ajustarão mestres para si.
4 Idi tabo öngus sa ölangen abo turunon te God ma tabo tawuxus urungan köbo pii kaim bara i turunon.
4 Apartarão os ouvidos da verdade e se atirarão às fábulas.
5 Ma lamun nöngön, örobo mana balaure ödeek nöngön köbo lalaa xirip. Nöngön örobo mana kip abo kinadik, örobo palas tinenge ma tinenge deek, ma örobo mana pet abo tinörön xarnang a tultul te God.
5 Tu, porém, sê prudente em tudo, paciente nos sofrimentos, cumpre a missão de pregador do Evangelho, consagra-te ao teu ministério.
6 Me e tengen bira, möxösa, iri lörörö im pe e ra minet, ma a dee re e ixoro su xarnang a arabaa möxö wain urungan te God.
6 Quanto a mim, estou a ponto de ser imolado e o instante da minha libertação se aproxima.
7 E re erse lölös kö ina inarse deek. E re öxawam ina ililo. Me e re pet eörin abo turunon ire te nunu xönan.
7 Combati o bom combate, terminei a minha carreira, guardei a fé.
8 Io na, a xinuxun te ewe nang i sila xö ililo i tagur xiset sik e. Ina xinuxun na irabo osen bara önga tödi i töxödös. Ma a Orong, a töxödös ne Tene Warkurai ine, irabo tabaa e min kö bung taxin melamu. Ma kaim bara e xalik mon. Ma irabo tabaa bölök idi ewe niang te mamaa xöba lamun a nuanot te ine.
8 Resta-me agora receber a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia, e não somente a mim, mas a todos aqueles que aguardam com amor a sua aparição.
9 Nöngön örobo mana lölös sa nuanot pasaxit ura re e,
9 Procura vir ter comigo quanto antes.
10 möxösa, Demas ixo mamaa lamun abo lalaa möxö öxöno lagunon nixinen ma ixoro wan kalik e uruso Tesalonika. Keresen ixoro wan u Galesia me Taitus ixoro wan u Dalmesia.
10 Demas me abandonou, por amor das coisas do século presente, e se foi para Tessalônica. Crescente, para a Galácia; Tito, para a Dalmácia.
11 E Luk kalik mon im arixe me e. Nöngön örobo lamus e Mak arixe me nöngön nang bara u wanot, möxösa, ine irabo top e xöbo tinörön te e.
11 Só Lucas está comigo. Toma contigo Marcos e traze-o, porque me é bem útil para o ministério.
12 E re tile e Tikikus uruso Epeses.
12 Tíquico enviei-o para Éfeso.
13 Nang bara u wanot ta, örobo kip ina man niang e xo wan lie sik arixe me Karpus singan Toroas. Örobo kip bölök abo buk. Ma örobo mana lölös sa xikip abo ginigeet kabise.
13 Quando vieres, traze contigo a capa que deixei em Trôade na casa de Carpo, e também os livros, principalmente os pergaminhos.
14 Ina tene pet lalaa ma baras, e Aleksenda, ixo ögarin köbanin e. A Orong irabo balu ine eöt ma mangana tatalien niang ixo pet tö e.
14 Alexandre, o ferreiro, me tratou muito mal. O Senhor há de lhe pagar pela sua conduta.
15 Me nöngön bölök, örobo balaure ödeek nöngön iat kalik ine, möxösa, ixo uli ögarin abo inausu re ire.
15 Tu também guarda-te dele, porque fez oposição cerrada à nossa pregação.
16 Xö sisila ne axana bung e xo tuu xö warkurai rua tinuu wi abo aupuk ura rö e, kaim pe öng ixo tuu arixe me e. Idi xirip toxo wan kalik e. E seseng bere God irabo döxömen tewe abo tatalien niang idi toxo pet te e bie.
16 Em minha primeira defesa não houve quem me assistisse; todos me desampararam! {Que isto não seja imputado.}
17 Ma lamun a Orong ixo tuu arixe me e ma ixo ölölös e. Ma lamun ina na, e eöt ta palas tinenge ma tinenge deek kirip kö ölöngö re idi nang kaim bara abo Judeia. Ma Orong ixo öro e bara idi tekarabo kure e rua iuiuo xö minet.
17 Contudo, o Senhor me assistiu e me deu forças, para que, por meu intermédio, a boa mensagem fosse plenamente anunciada e chegasse aos ouvidos de todos os pagãos. E fui salvo das fauces do leão.
18 Io, a Orong irabo ölanglanga e xalik abo tatalien saban kirip nang a nangadi te eka wewet ura rö e, me ine irabo silien ödeek e urungan kö kingdom pe ine xö balna watmaep. Ire tabo ölet ine ulorexe saxit. Amen.
18 O Senhor me salvará de todo mal e me preservará para o seu Reino celestial. A ele a glória por toda a eternidade! Amém.
19 Io, nöngön örobo isik a tinenge ne aöga re e urungan te Pirisila me Akuila arixe ma barama re Onesiporus.
19 Saúda Prisca e Áquila, e a família de Onesíforo.
20 Erastas ixo xisixis iat tingan Korin. Me Toropimus ixo meset me e xo wan lie ine ringan Miletus.
20 Erasto ficou em Corinto. Deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Io, nöngön örobo mana lölölös bara örobo wan ura re e sila xö axana bung möxö baraa. E Ubulus, Puden, Linus, Kolodia, me idi xirip bölök abo Kristien te tile a tinenge ne aöga urungan te nöngön.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te Eubulo, Pudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Ma Orong irabo kis arixe ma tanom ma a abalamu re ine irabo kis se mum kirip.
22 O Senhor esteja com o teu espírito! A graça esteja convosco!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.