2 Timóteo 4
A Xuxubus Maxat (BJK) vs NVT
1 Xö winara re God ma re Krais Jisas ewe nang irabo kure idi nang te to sik ma nang toxoro met, e isik ina tinenge lölös na urungan te nöngön. Krais Jisas irabo wanot ma irabo uxis a kingdom pe ine. Ma lamun ina na, e isik ina tinenge lölös na urungan te nöngön ma i bira:
1 Eu lhe digo solenemente, na presença de Deus e de Cristo Jesus, que um dia julgará os vivos e os mortos quando vier para estabelecer seu reino:
2 Nöngön örobo palas tinenge ma tinenge re God. Ma örobo tagur deek kua palas tinenge bira xöbo bungbung kirip, nang bara idi te mamaa ra ölangen bara kaim. Örobo usu idi ma balawapat. Ma nang bara u usu idi bira, örobo silien abo dinödöm pe idi ulamun a turunon te God, ma örobo tenge köö idi ulamun abo sasaban te idi, ma örobo öxaxat idi.
2 pregue a palavra. Esteja preparado, quer a ocasião seja favorável, quer não. Corrija, repreenda e encoraje com paciência e bom ensino.
3 Ruasa, möxösa, a axana bung irabo ot nang a nangadi tekarabo mamaa ra ölangen a ausu runon. Kaim. Idi tabo muu abo mamaa re idi iat. Ma lamun ina na, idi tabo silien abo tene ausu rua usu idi mabo mangana lalaa nang idi tabo mamaa xöba rua ölangen.
3 Pois virá o tempo em que as pessoas já não escutarão o ensino verdadeiro. Seguirão os próprios desejos e buscarão mestres que lhes digam apenas aquilo que agrada seus ouvidos.
4 Idi tabo öngus sa ölangen abo turunon te God ma tabo tawuxus urungan köbo pii kaim bara i turunon.
4 Rejeitarão a verdade e correrão atrás de mitos.
5 Ma lamun nöngön, örobo mana balaure ödeek nöngön köbo lalaa xirip. Nöngön örobo mana kip abo kinadik, örobo palas tinenge ma tinenge deek, ma örobo mana pet abo tinörön xarnang a tultul te God.
5 Você, porém, deve manter a sobriedade em todas as situações. Não tenha medo de sofrer. Trabalhe para anunciar as boas-novas e realize todo o ministério que lhe foi confiado.
6 Me e tengen bira, möxösa, iri lörörö im pe e ra minet, ma a dee re e ixoro su xarnang a arabaa möxö wain urungan te God.
6 Quanto a mim, minha vida já foi derramada como oferta para Deus. O tempo de minha morte se aproxima.
7 E re erse lölös kö ina inarse deek. E re öxawam ina ililo. Me e re pet eörin abo turunon ire te nunu xönan.
7 Lutei o bom combate, terminei a corrida e permaneci fiel.
8 Io na, a xinuxun te ewe nang i sila xö ililo i tagur xiset sik e. Ina xinuxun na irabo osen bara önga tödi i töxödös. Ma a Orong, a töxödös ne Tene Warkurai ine, irabo tabaa e min kö bung taxin melamu. Ma kaim bara e xalik mon. Ma irabo tabaa bölök idi ewe niang te mamaa xöba lamun a nuanot te ine.
8 Agora o prêmio me espera, a coroa de justiça que o Senhor, o justo Juiz, me dará no dia de sua volta. E o prêmio não será só para mim, mas para todos que, com grande expectativa, aguardam a sua vinda.
9 Nöngön örobo mana lölös sa nuanot pasaxit ura re e,
9 Por favor, venha assim que puder.
10 möxösa, Demas ixo mamaa lamun abo lalaa möxö öxöno lagunon nixinen ma ixoro wan kalik e uruso Tesalonika. Keresen ixoro wan u Galesia me Taitus ixoro wan u Dalmesia.
10 Demas me abandonou, pois ama as coisas desta vida e foi para Tessalônica. Crescente foi embora para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.
11 E Luk kalik mon im arixe me e. Nöngön örobo lamus e Mak arixe me nöngön nang bara u wanot, möxösa, ine irabo top e xöbo tinörön te e.
11 Apenas Lucas está comigo. Traga Marcos com você, pois ele me será útil no ministério.
12 E re tile e Tikikus uruso Epeses.
12 Enviei Tíquico a Éfeso.
13 Nang bara u wanot ta, örobo kip ina man niang e xo wan lie sik arixe me Karpus singan Toroas. Örobo kip bölök abo buk. Ma örobo mana lölös sa xikip abo ginigeet kabise.
13 Quando vier, não se esqueça de trazer a capa que deixei com Carpo, em Trôade. Traga também meus livros e especialmente meus pergaminhos.
14 Ina tene pet lalaa ma baras, e Aleksenda, ixo ögarin köbanin e. A Orong irabo balu ine eöt ma mangana tatalien niang ixo pet tö e.
14 Alexandre, o artífice que trabalha com cobre, me prejudicou muito, mas o Senhor o julgará pelo que ele fez.
15 Me nöngön bölök, örobo balaure ödeek nöngön iat kalik ine, möxösa, ixo uli ögarin abo inausu re ire.
15 Tome cuidado com ele, porque se opôs fortemente a tudo que dissemos.
16 Xö sisila ne axana bung e xo tuu xö warkurai rua tinuu wi abo aupuk ura rö e, kaim pe öng ixo tuu arixe me e. Idi xirip toxo wan kalik e. E seseng bere God irabo döxömen tewe abo tatalien niang idi toxo pet te e bie.
16 Na primeira vez que fui levado perante o juiz, ninguém me acompanhou. Todos me abandonaram. Que isso não seja cobrado deles.
17 Ma lamun a Orong ixo tuu arixe me e ma ixo ölölös e. Ma lamun ina na, e eöt ta palas tinenge ma tinenge deek kirip kö ölöngö re idi nang kaim bara abo Judeia. Ma Orong ixo öro e bara idi tekarabo kure e rua iuiuo xö minet.
17 Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças para que eu pudesse anunciar as boas-novas plenamente, a fim de que todos os gentios as ouvissem. E ele me livrou da boca do leão.
18 Io, a Orong irabo ölanglanga e xalik abo tatalien saban kirip nang a nangadi te eka wewet ura rö e, me ine irabo silien ödeek e urungan kö kingdom pe ine xö balna watmaep. Ire tabo ölet ine ulorexe saxit. Amen.
18 Sim, o Senhor me livrará de todo ataque maligno e me levará em segurança para seu reino celestial. A Deus seja a glória para todo o sempre! Amém.
19 Io, nöngön örobo isik a tinenge ne aöga re e urungan te Pirisila me Akuila arixe ma barama re Onesiporus.
19 Envie minhas saudações a Priscila e a Áquila e à família de Onesíforo.
20 Erastas ixo xisixis iat tingan Korin. Me Toropimus ixo meset me e xo wan lie ine ringan Miletus.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Io, nöngön örobo mana lölölös bara örobo wan ura re e sila xö axana bung möxö baraa. E Ubulus, Puden, Linus, Kolodia, me idi xirip bölök abo Kristien te tile a tinenge ne aöga urungan te nöngön.
21 Faça todo o possível para estar aqui antes do inverno. Êubulo lhe manda lembranças, e também Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Ma Orong irabo kis arixe ma tanom ma a abalamu re ine irabo kis se mum kirip.
22 Que o Senhor esteja com seu espírito. E que a graça esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.