2 Timóteo 4

A Xuxubus Maxat (BJK) vs BKJ

Sair da comparação
1 Xö winara re God ma re Krais Jisas ewe nang irabo kure idi nang te to sik ma nang toxoro met, e isik ina tinenge lölös na urungan te nöngön. Krais Jisas irabo wanot ma irabo uxis a kingdom pe ine. Ma lamun ina na, e isik ina tinenge lölös na urungan te nöngön ma i bira:
1 Conjuro-te, pois, diante de Deus e do Senhor Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, na sua aparição e no seu reino;
2 Nöngön örobo palas tinenge ma tinenge re God. Ma örobo tagur deek kua palas tinenge bira xöbo bungbung kirip, nang bara idi te mamaa ra ölangen bara kaim. Örobo usu idi ma balawapat. Ma nang bara u usu idi bira, örobo silien abo dinödöm pe idi ulamun a turunon te God, ma örobo tenge köö idi ulamun abo sasaban te idi, ma örobo öxaxat idi.
2 que pregues a palavra, instes a tempo e fora de tempo, reprove, repreendas, exortes com toda longanimidade e doutrina.
3 Ruasa, möxösa, a axana bung irabo ot nang a nangadi tekarabo mamaa ra ölangen a ausu runon. Kaim. Idi tabo muu abo mamaa re idi iat. Ma lamun ina na, idi tabo silien abo tene ausu rua usu idi mabo mangana lalaa nang idi tabo mamaa xöba rua ölangen.
3 Porque virá tempo em que não suportarão a sã doutrina; mas, conforme as suas próprias concupiscências, amontoarão para si mestres, tendo comichão nos ouvidos;
4 Idi tabo öngus sa ölangen abo turunon te God ma tabo tawuxus urungan köbo pii kaim bara i turunon.
4 e desviarão os seus ouvidos da verdade, voltando às fábulas.
5 Ma lamun nöngön, örobo mana balaure ödeek nöngön köbo lalaa xirip. Nöngön örobo mana kip abo kinadik, örobo palas tinenge ma tinenge deek, ma örobo mana pet abo tinörön xarnang a tultul te God.
5 Tu, porém, vigiai em todas as coisas; sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, faz plena demonstração do teu ministério.
6 Me e tengen bira, möxösa, iri lörörö im pe e ra minet, ma a dee re e ixoro su xarnang a arabaa möxö wain urungan te God.
6 Porque já estou pronto para ser oferecido, e o tempo da minha partida está próximo.
7 E re erse lölös kö ina inarse deek. E re öxawam ina ililo. Me e re pet eörin abo turunon ire te nunu xönan.
7 Combati o bom combate, terminei a minha carreira, guardei a fé.
8 Io na, a xinuxun te ewe nang i sila xö ililo i tagur xiset sik e. Ina xinuxun na irabo osen bara önga tödi i töxödös. Ma a Orong, a töxödös ne Tene Warkurai ine, irabo tabaa e min kö bung taxin melamu. Ma kaim bara e xalik mon. Ma irabo tabaa bölök idi ewe niang te mamaa xöba lamun a nuanot te ine.
8 Desde agora, a coroa de justiça me está guardada, a qual o Senhor, o justo juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua aparição.
9 Nöngön örobo mana lölös sa nuanot pasaxit ura re e,
9 Procura vir ter comigo depressa.
10 möxösa, Demas ixo mamaa lamun abo lalaa möxö öxöno lagunon nixinen ma ixoro wan kalik e uruso Tesalonika. Keresen ixoro wan u Galesia me Taitus ixoro wan u Dalmesia.
10 Porque Demas me desamparou, amando este mundo presente, e partiu para Tessalônica; Crescente, para a Galácia, Tito, para a Dalmácia.
11 E Luk kalik mon im arixe me e. Nöngön örobo lamus e Mak arixe me nöngön nang bara u wanot, möxösa, ine irabo top e xöbo tinörön te e.
11 Só Lucas está comigo. Toma Marcos e traze-o contigo, porque ele me é proveitoso no ministério.
12 E re tile e Tikikus uruso Epeses.
12 E Tíquico enviei a Éfeso.
13 Nang bara u wanot ta, örobo kip ina man niang e xo wan lie sik arixe me Karpus singan Toroas. Örobo kip bölök abo buk. Ma örobo mana lölös sa xikip abo ginigeet kabise.
13 A capa que deixei em Trôade, com Carpo, quando vieres, traze contigo; e também os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Ina tene pet lalaa ma baras, e Aleksenda, ixo ögarin köbanin e. A Orong irabo balu ine eöt ma mangana tatalien niang ixo pet tö e.
14 Alexandre, o caldeireiro, me fez muito mal; o Senhor lhe recompense segundo as suas obras.
15 Me nöngön bölök, örobo balaure ödeek nöngön iat kalik ine, möxösa, ixo uli ögarin abo inausu re ire.
15 Tu, guarda-te também dele, porque ele resistiu muito às nossas palavras.
16 Xö sisila ne axana bung e xo tuu xö warkurai rua tinuu wi abo aupuk ura rö e, kaim pe öng ixo tuu arixe me e. Idi xirip toxo wan kalik e. E seseng bere God irabo döxömen tewe abo tatalien niang idi toxo pet te e bie.
16 Na minha primeira defesa, ninguém estava comigo; antes, todos me desampararam. Oro a Deus que isto lhes não seja imputado.
17 Ma lamun a Orong ixo tuu arixe me e ma ixo ölölös e. Ma lamun ina na, e eöt ta palas tinenge ma tinenge deek kirip kö ölöngö re idi nang kaim bara abo Judeia. Ma Orong ixo öro e bara idi tekarabo kure e rua iuiuo xö minet.
17 Mas o Senhor estava comigo e fortaleceu-me, para que, através de mim, a pregação fosse totalmente conhecida e todos os gentios a ouvissem; e fui salvo da boca do leão.
18 Io, a Orong irabo ölanglanga e xalik abo tatalien saban kirip nang a nangadi te eka wewet ura rö e, me ine irabo silien ödeek e urungan kö kingdom pe ine xö balna watmaep. Ire tabo ölet ine ulorexe saxit. Amen.
18 E o Senhor me livrará de toda má obra e me preservará para o seu reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém.
19 Io, nöngön örobo isik a tinenge ne aöga re e urungan te Pirisila me Akuila arixe ma barama re Onesiporus.
19 Saúda a Prisca, e a Áquila, e à casa de Onesíforo.
20 Erastas ixo xisixis iat tingan Korin. Me Toropimus ixo meset me e xo wan lie ine ringan Miletus.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Io, nöngön örobo mana lölölös bara örobo wan ura re e sila xö axana bung möxö baraa. E Ubulus, Puden, Linus, Kolodia, me idi xirip bölök abo Kristien te tile a tinenge ne aöga urungan te nöngön.
21 Procura vir antes do inverno. Saúdam-te Êubulo, Prudente, Lino, Cláudia, e todos os irmãos.
22 Ma Orong irabo kis arixe ma tanom ma a abalamu re ine irabo kis se mum kirip.
22 O Senhor Jesus Cristo seja com o teu espírito. A graça seja convosco. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.