2 Timóteo 2
A Xuxubus Maxat (BJK) vs VC
1 Me nöngön, a barok ke e, nöngön örobo mana tuu lölös kö abalamu nang ire te kip kalik e Krais Jisas.
1 Tu, portanto, meu filho, procura progredir na graça de Jesus Cristo.
2 Ma inabo tinenge u xo ölangen lo xalik e xö wawara xö oleleng ne nangadi, örobo mana isik kö uleng ne mangana nangadi nang tabo eöt tua töndik sik ina tinenge na, ewe idi nang te eöt tua usu bölök a uleng kabise.
2 O que de mim ouviste em presença de muitas testemunhas, confia-o a homens fiéis que, por sua vez, sejam capazes de instruir a outros.
3 Nöngön örobo mana tagure sik ka xikip a kinadik xarnang a umri re Krais Jisas.
3 Suporta comigo os trabalhos, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 Ma kaim pe umri i karabo balan köbo mangana binilan te idi nang kaim bere idi abo umri. Kaim. I mamaa mon bara irabo öaxanan a umri raxin te ine.
4 Nenhum soldado pode implicar-se em negócios da vida civil, se quer agradar ao que o alistou.
5 Ma nang bara öng i laxa xö ina ililo ne exokos, ma nang bara i kobo tame abo warkurai möxönan, idi tekarabo tengen bara ine irabo sila.
5 Nenhum atleta será coroado, se não tiver lutado segundo as regras.
6 Ma i töxödös bara a tene pet komo nang i rörön lölös irabo arun ta xikip ina inone.
6 É preciso que o lavrador trabalhe antes com afinco, se quer boa colheita.
7 Nöngön örobo döxömen ödeek abo lasa nang e rengrengen, möxösa, a Orong irabo ömaras nöngön kö inabo lalaa xirip.
7 Entende bem o que eu quero dizer. O Senhor há de dar-te inteligência em tudo.
8 Nöngön örobo döxömen lo bere e Jisas Krais ine a tubuno e Dewit, ma bara God ixo öraru öbaling ine xalik a minet, xarnang e bo rengrengen köbo tinenge deek nang e bo walwalas.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, saído da estirpe de Davi e ressuscitado dos mortos, segundo o meu Evangelho,
9 Ma ina unine bara e bo xikip a kinadik. Ma kaim bara ina na mon. Idi tobo werwere e xarnang a tödi saban me idi tere kubus pi e mabo sen. Ma lamun a tinenge re God idi tekebeöt ta kubus pi.
9 pelo qual estou sofrendo até as cadeias como um malfeitor. Mas a palavra de Deus, esta não se deixa acorrentar.
10 Lamun ina na, e bo sösölök abo tiip kirip rue idi ewe nang God ixo pere kos lo idi, bara rö idi bölök tabo uruoxe a ineöro nang i kis se Krais Jisas, ma bara idi tabo kip bölök a mariris ulorexe saxit.
10 Pelo que tudo suporto por amor dos escolhidos, para que também eles consigam a salvação em Jesus Cristo, com a glória eterna.
11 Me e rabo tengen te önga tinenge nang i turunon saxit ma i bira:
11 Eis uma verdade absolutamente certa: Se morrermos com ele, com ele viveremos.
12 Nang bara ire te tuu lölös köbo tiip kirip,
12 Se soubermos perseverar, com ele reinaremos.
13 Nang bere ire tekobo pet eörin abo lalaa nang toxo tengen,
13 Se, porém, o renegarmos, ele nos renegará. Se formos infiéis... ele continua fiel, e não pode desdizer-se.
14 Nöngön örobo mana ödöxömen idi lamun inabo lalaa na. Ma örobo mana panak idi xö wawara re God bara ganim idi ra agot lamun abo tinenge tataun mon. Ina mangana agot i karabo top pe öng, ma lamun irabo ögarin ewe me idi nang te ölangen.
14 Lembra-lhes estas coisas e conjura-os, por Deus, a evitarem discussões de palavras, que só servem para a perdição dos ouvintes.
15 Nöngön örobo mana rörön deek lamun e God irabo tengen bara nöngön a tene tinörön deek, a mangana tene tinörön ewe nang i karabo menge xö tinörön te ine ma irabo isik a ausu töxödös möxö tinenge runon te God urungan kö nangadi.
15 Empenha-te em te apresentares diante de Deus como homem digno de aprovação, operário que não tem de que se envergonhar, íntegro distribuidor da palavra da verdade.
16 Nöngön örobo tuu talu xalik abo tinenge tataun mera xö pu, möxösa, irabo öwalaa a nangadi xalik e God.
16 Procura esquivar-te das conversas frívolas dos mundanos, que só contribuem para a impiedade.
17 Mabo tinenge re idi irabo nganga xarnang a ruxuruk. Ma kaluluonin idi e Imeneus me Piletus, idu te xarna na.
17 As palavras dessa gente destroem como a gangrena. Entre eles estão Himeneu e Fileto,
18 Idu toxo tawes lo xalik abo tinenge runon te God nang ixoro osen. Idu tobo rengrengen bara a tinaru baling kalik a minet ixoro ot. Möxö ina na, idu te ögarin a nunu xö uleng.
18 que se desviaram da verdade dizendo que a ressurreição já aconteceu e transtornaram a fé em alguns.
19 Ma lamun a xösöng lölös nang e God ixoro bulus i karabo mamagi. Ma a ginigeet könan i bira: “Orong i ösöxö idi nang mere ine.” Ma öng bölök i tengen bira, “Ewe me idi nang toxo tengen bere idi mere Orong, tabo mana tuu talu xalik a magingin saban.”
19 Contudo, o sólido fundamento de Deus se mantém firme, porque vem selado com estas palavras: O Senhor conhece os que são seus {Nm 16,5}; e: Renuncie à iniqüidade todo aquele que pronuncia o nome do Senhor {Is 26,13}.
20 Io, kölöme xö ina gunon taxin i nangen a oleleng ne mangana bile. Dauleng te pet arixe ma gol ma siliwa. Ma dauleng te pet ma iaa ma pu mon. Dauleng möxö tinörön deek ma dauleng möxö tinörön tataun nana mon.
20 Numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Aqueles para ocasiões finas, estes para uso ordinário.
21 Io, nang bara öng irabo ömadakdak öbaling ine iat kalik inabo tatalien tataun, irabo öt ma önga bile madakdak niang i malus kö Orong möxö ina gunon tua tinörön arixe min. Me ine irabo rörön arixe mine xöbo mangana tinörön deek, möxösa, a bile i tagur sik möxö inabo mangana tinörön deek kirip.
21 Quem, portanto, se conservar puro e isento dessas doutrinas, será um utensílio nobre, santificado, útil ao seu possuidor, preparado para todo uso benéfico.
22 Nöngön örobo mana ulo xalik abo mamaa saban möxöbo guama. Me nöngön örobo muu a tatalien töxödös, a nunu, abalamu, ma malum. Mum kirip morobo mana muu inabo tatalien, nöngön arixe me idi ewe nang ma bala deek te wan pösöt a Orong.
22 Foge das paixões da mocidade, busca com empenho a justiça, a fé, a caridade, a paz, com aqueles que invocam o Senhor com pureza de coração.
23 Nöngön örobo tuu rewe xalik abo mangana agot nang a nangadi baba tobo wewet, möxösa, nöngön u ösöxö bara inabo mangana agot ibo wewet ot a inangat.
23 Rejeita as discussões tolas e absurdas, visto que geram contendas.
24 Ganim bara a tultul kö Orong i engat, ma lamun irabo mana pet abo tatalien deek kö nangadi xirip. Ma irabo mana eöt tua usu a nangadi, ma irabo bala malum nang bara öng i pet te sasaban tö ine.
24 Não convém a um servo do Senhor altercar; bem ao contrário, seja ele condescendente com todos, capaz de ensinar, paciente em suportar os males.
25 Ma rö idi nang tobo uli ine, ina tultul na irabo mana usu idi xarnang a tödi ödödö, ma nagut e God irabo pet idi rua dinödöm puxus bara tabo ösöxö abo turunon te God.
25 É com brandura que deve corrigir os adversários, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento e o conhecimento da verdade,
26 Mabo dinödöm pe idi irabo maras im ma tabo eöt tua ulo xalik a xuun te Satan nang ixoro töndik idi ra wewet eörin xarnang kö mamaa re ine.
26 e voltem a si, uma vez livres dos laços do demônio, que os mantém cativos e submetidos aos seus caprichos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.