2 Timóteo 2

A Xuxubus Maxat (BJK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Me nöngön, a barok ke e, nöngön örobo mana tuu lölös kö abalamu nang ire te kip kalik e Krais Jisas.
1 Meu filho, seja forte por meio da graça que há em Cristo Jesus.
2 Ma inabo tinenge u xo ölangen lo xalik e xö wawara xö oleleng ne nangadi, örobo mana isik kö uleng ne mangana nangadi nang tabo eöt tua töndik sik ina tinenge na, ewe idi nang te eöt tua usu bölök a uleng kabise.
2 Você me ouviu ensinar verdades confirmadas por muitas testemunhas confiáveis. Agora, ensine-as a pessoas de confiança que possam transmiti-las a outros.
3 Nöngön örobo mana tagure sik ka xikip a kinadik xarnang a umri re Krais Jisas.
3 Suporte comigo o sofrimento, como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Ma kaim pe umri i karabo balan köbo mangana binilan te idi nang kaim bere idi abo umri. Kaim. I mamaa mon bara irabo öaxanan a umri raxin te ine.
4 Nenhum soldado se deixa envolver em assuntos da vida civil, pois se o fizesse não poderia agradar o oficial que o alistou.
5 Ma nang bara öng i laxa xö ina ililo ne exokos, ma nang bara i kobo tame abo warkurai möxönan, idi tekarabo tengen bara ine irabo sila.
5 O atleta não conquista o prêmio se não seguir as regras.
6 Ma i töxödös bara a tene pet komo nang i rörön lölös irabo arun ta xikip ina inone.
6 E o lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a colher o fruto de seu esforço.
7 Nöngön örobo döxömen ödeek abo lasa nang e rengrengen, möxösa, a Orong irabo ömaras nöngön kö inabo lalaa xirip.
7 Pense no que estou lhe dizendo. O Senhor o ajudará a entender todas essas coisas.
8 Nöngön örobo döxömen lo bere e Jisas Krais ine a tubuno e Dewit, ma bara God ixo öraru öbaling ine xalik a minet, xarnang e bo rengrengen köbo tinenge deek nang e bo walwalas.
8 Lembre-se de que Jesus Cristo, descendente do rei Davi, ressuscitou dos mortos. Essas são as boas-novas que eu anuncio.
9 Ma ina unine bara e bo xikip a kinadik. Ma kaim bara ina na mon. Idi tobo werwere e xarnang a tödi saban me idi tere kubus pi e mabo sen. Ma lamun a tinenge re God idi tekebeöt ta kubus pi.
9 E, por causa disso, sofro e estou preso como um criminoso. Mas a palavra de Deus não está presa.
10 Lamun ina na, e bo sösölök abo tiip kirip rue idi ewe nang God ixo pere kos lo idi, bara rö idi bölök tabo uruoxe a ineöro nang i kis se Krais Jisas, ma bara idi tabo kip bölök a mariris ulorexe saxit.
10 Portanto, estou disposto a suportar qualquer coisa se isso trouxer salvação e glória eterna em Cristo Jesus para os que foram escolhidos.
11 Me e rabo tengen te önga tinenge nang i turunon saxit ma i bira:
11 Esta é uma afirmação digna de confiança: “Se morrermos com ele, também com ele viveremos.
12 Nang bara ire te tuu lölös köbo tiip kirip,
12 Se perseverarmos, com ele reinaremos. Se o negarmos, ele nos negará.
13 Nang bere ire tekobo pet eörin abo lalaa nang toxo tengen,
13 Se formos infiéis, ele permanecerá fiel, pois não pode negar a si mesmo”.
14 Nöngön örobo mana ödöxömen idi lamun inabo lalaa na. Ma örobo mana panak idi xö wawara re God bara ganim idi ra agot lamun abo tinenge tataun mon. Ina mangana agot i karabo top pe öng, ma lamun irabo ögarin ewe me idi nang te ölangen.
14 Lembre essas coisas a todos e ordene-lhes na presença de Deus que deixem de brigar por causa de palavras. Essas discussões são inúteis e podem causar grave prejuízo a quem as ouve.
15 Nöngön örobo mana rörön deek lamun e God irabo tengen bara nöngön a tene tinörön deek, a mangana tene tinörön ewe nang i karabo menge xö tinörön te ine ma irabo isik a ausu töxödös möxö tinenge runon te God urungan kö nangadi.
15 Esforce-se sempre para receber a aprovação do Deus a quem você serve. Seja um bom trabalhador, que não tem de que se envergonhar e que ensina corretamente a palavra da verdade.
16 Nöngön örobo tuu talu xalik abo tinenge tataun mera xö pu, möxösa, irabo öwalaa a nangadi xalik e God.
16 Evite conversas tolas e profanas, que só levam a mais comportamentos mundanos.
17 Mabo tinenge re idi irabo nganga xarnang a ruxuruk. Ma kaluluonin idi e Imeneus me Piletus, idu te xarna na.
17 Esse tipo de conversa se espalha como câncer, a exemplo do ocorrido com Himeneu e Fileto.
18 Idu toxo tawes lo xalik abo tinenge runon te God nang ixoro osen. Idu tobo rengrengen bara a tinaru baling kalik a minet ixoro ot. Möxö ina na, idu te ögarin a nunu xö uleng.
18 Eles deixaram o caminho da verdade, afirmando que a ressurreição dos mortos já aconteceu, e com isso desviaram alguns da fé.
19 Ma lamun a xösöng lölös nang e God ixoro bulus i karabo mamagi. Ma a ginigeet könan i bira: “Orong i ösöxö idi nang mere ine.” Ma öng bölök i tengen bira, “Ewe me idi nang toxo tengen bere idi mere Orong, tabo mana tuu talu xalik a magingin saban.”
19 Mas o alicerce sólido de Deus permanece firme, com esta inscrição: “O Senhor conhece quem pertence a ele” e “Todos que pertencem ao Senhor devem se afastar do mal”.
20 Io, kölöme xö ina gunon taxin i nangen a oleleng ne mangana bile. Dauleng te pet arixe ma gol ma siliwa. Ma dauleng te pet ma iaa ma pu mon. Dauleng möxö tinörön deek ma dauleng möxö tinörön tataun nana mon.
20 Numa casa grande, alguns utensílios são de ouro e de prata, e outros, de madeira e de barro. Os utensílios de mais valor são reservados para ocasiões especiais, e os de menos valor, para uso diário.
21 Io, nang bara öng irabo ömadakdak öbaling ine iat kalik inabo tatalien tataun, irabo öt ma önga bile madakdak niang i malus kö Orong möxö ina gunon tua tinörön arixe min. Me ine irabo rörön arixe mine xöbo mangana tinörön deek, möxösa, a bile i tagur sik möxö inabo mangana tinörön deek kirip.
21 Se você se mantiver puro, será um utensílio para fins honrosos. Sua vida será limpa, e você estará pronto para que o Senhor da casa o empregue para toda boa obra.
22 Nöngön örobo mana ulo xalik abo mamaa saban möxöbo guama. Me nöngön örobo muu a tatalien töxödös, a nunu, abalamu, ma malum. Mum kirip morobo mana muu inabo tatalien, nöngön arixe me idi ewe nang ma bala deek te wan pösöt a Orong.
22 Fuja de tudo que estimule as paixões da juventude. Em vez disso, busque justiça, fidelidade, amor e paz, na companhia daqueles que invocam o Senhor com coração puro.
23 Nöngön örobo tuu rewe xalik abo mangana agot nang a nangadi baba tobo wewet, möxösa, nöngön u ösöxö bara inabo mangana agot ibo wewet ot a inangat.
23 Digo mais uma vez: não se envolva em discussões tolas e ignorantes que só servem para gerar brigas.
24 Ganim bara a tultul kö Orong i engat, ma lamun irabo mana pet abo tatalien deek kö nangadi xirip. Ma irabo mana eöt tua usu a nangadi, ma irabo bala malum nang bara öng i pet te sasaban tö ine.
24 O servo do Senhor não deve viver brigando, mas ser amável com todos, apto a ensinar e paciente.
25 Ma rö idi nang tobo uli ine, ina tultul na irabo mana usu idi xarnang a tödi ödödö, ma nagut e God irabo pet idi rua dinödöm puxus bara tabo ösöxö abo turunon te God.
25 Instrua com mansidão aqueles que se opõem, na esperança de que Deus os leve ao arrependimento e, assim, conheçam a verdade.
26 Mabo dinödöm pe idi irabo maras im ma tabo eöt tua ulo xalik a xuun te Satan nang ixoro töndik idi ra wewet eörin xarnang kö mamaa re ine.
26 Então voltarão ao perfeito juízo e escaparão da armadilha do diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.