2 Timóteo 2

A Xuxubus Maxat (BJK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Me nöngön, a barok ke e, nöngön örobo mana tuu lölös kö abalamu nang ire te kip kalik e Krais Jisas.
1 E você, meu filho, seja forte por meio da graça que é nossa por estarmos unidos com Cristo Jesus.
2 Ma inabo tinenge u xo ölangen lo xalik e xö wawara xö oleleng ne nangadi, örobo mana isik kö uleng ne mangana nangadi nang tabo eöt tua töndik sik ina tinenge na, ewe idi nang te eöt tua usu bölök a uleng kabise.
2 Tome os ensinamentos que você me ouviu dar na presença de muitas testemunhas e entregue-os aos cuidados de homens de confiança, que sejam capazes de ensinar outros.
3 Nöngön örobo mana tagure sik ka xikip a kinadik xarnang a umri re Krais Jisas.
3 Como fiel soldado de Cristo Jesus, tome parte no meu sofrimento.
4 Ma kaim pe umri i karabo balan köbo mangana binilan te idi nang kaim bere idi abo umri. Kaim. I mamaa mon bara irabo öaxanan a umri raxin te ine.
4 Pois o soldado, quando está servindo, quer agradar o seu comandante e por isso não se envolve em negócios da vida civil.
5 Ma nang bara öng i laxa xö ina ililo ne exokos, ma nang bara i kobo tame abo warkurai möxönan, idi tekarabo tengen bara ine irabo sila.
5 O atleta que toma parte numa corrida não recebe o prêmio se não obedecer às regras da competição.
6 Ma i töxödös bara a tene pet komo nang i rörön lölös irabo arun ta xikip ina inone.
6 E o lavrador que trabalha no pesado deve ser o primeiro a receber a sua parte na colheita.
7 Nöngön örobo döxömen ödeek abo lasa nang e rengrengen, möxösa, a Orong irabo ömaras nöngön kö inabo lalaa xirip.
7 Pense no que estou dizendo, pois o Senhor fará com que você compreenda todas as coisas.
8 Nöngön örobo döxömen lo bere e Jisas Krais ine a tubuno e Dewit, ma bara God ixo öraru öbaling ine xalik a minet, xarnang e bo rengrengen köbo tinenge deek nang e bo walwalas.
8 Lembre de Jesus Cristo, que foi ressuscitado e que era descendente de Davi, de acordo com o evangelho que eu anuncio.
9 Ma ina unine bara e bo xikip a kinadik. Ma kaim bara ina na mon. Idi tobo werwere e xarnang a tödi saban me idi tere kubus pi e mabo sen. Ma lamun a tinenge re God idi tekebeöt ta kubus pi.
9 E é por causa disso que eu sofro e até estou acorrentado como se fosse um criminoso. Mas a mensagem de Deus não está presa,
10 Lamun ina na, e bo sösölök abo tiip kirip rue idi ewe nang God ixo pere kos lo idi, bara rö idi bölök tabo uruoxe a ineöro nang i kis se Krais Jisas, ma bara idi tabo kip bölök a mariris ulorexe saxit.
10 e por isso eu suporto tudo com paciência por amor ao povo escolhido de Deus. Faço isso para que eles possam ganhar a salvação que está em Cristo Jesus e que traz a glória eterna.
11 Me e rabo tengen te önga tinenge nang i turunon saxit ma i bira:
11 Este ensinamento é verdadeiro: “Se já morremos com Cristo, também viveremos com ele.
12 Nang bara ire te tuu lölös köbo tiip kirip,
12 Se continuarmos a suportar o sofrimento com paciência, também reinaremos com Cristo. Se nós o negarmos, ele também nos negará.
13 Nang bere ire tekobo pet eörin abo lalaa nang toxo tengen,
13 Se não formos fiéis, Cristo continua sendo fiel, pois ele não pode ser falso para si mesmo.”
14 Nöngön örobo mana ödöxömen idi lamun inabo lalaa na. Ma örobo mana panak idi xö wawara re God bara ganim idi ra agot lamun abo tinenge tataun mon. Ina mangana agot i karabo top pe öng, ma lamun irabo ögarin ewe me idi nang te ölangen.
14 Recomende essas coisas aos que você dirige e ordene severamente, na presença de Deus, que não briguem por causa de palavras. Brigar não é bom, pois somente prejudica os que estão presentes.
15 Nöngön örobo mana rörön deek lamun e God irabo tengen bara nöngön a tene tinörön deek, a mangana tene tinörön ewe nang i karabo menge xö tinörön te ine ma irabo isik a ausu töxödös möxö tinenge runon te God urungan kö nangadi.
15 Faça todo o possível para conseguir a completa aprovação de Deus, como um trabalhador que não se envergonha do seu trabalho, mas ensina corretamente a verdade do evangelho .
16 Nöngön örobo tuu talu xalik abo tinenge tataun mera xö pu, möxösa, irabo öwalaa a nangadi xalik e God.
16 Evite os falatórios contrários aos ensinamentos cristãos, pois eles fazem com que as pessoas se afastem de Deus.
17 Mabo tinenge re idi irabo nganga xarnang a ruxuruk. Ma kaluluonin idi e Imeneus me Piletus, idu te xarna na.
17 As coisas que os falsos mestres ensinam se espalham como a gangrena. Dois desses mestres são Himeneu e Fileto,
18 Idu toxo tawes lo xalik abo tinenge runon te God nang ixoro osen. Idu tobo rengrengen bara a tinaru baling kalik a minet ixoro ot. Möxö ina na, idu te ögarin a nunu xö uleng.
18 os quais abandonaram o caminho da verdade. Eles afirmam que a nossa ressurreição já aconteceu e assim estão atrapalhando a fé cristã de alguns.
19 Ma lamun a xösöng lölös nang e God ixoro bulus i karabo mamagi. Ma a ginigeet könan i bira: “Orong i ösöxö idi nang mere ine.” Ma öng bölök i tengen bira, “Ewe me idi nang toxo tengen bere idi mere Orong, tabo mana tuu talu xalik a magingin saban.”
19 Mas o firme alicerce que Deus colocou não pode ser abalado, e sobre esse alicerce estão escritas estas palavras: “O Senhor conhece as pessoas que são dele.” E também: “Toda pessoa que diz que pertence ao Senhor precisa abandonar o pecado.”
20 Io, kölöme xö ina gunon taxin i nangen a oleleng ne mangana bile. Dauleng te pet arixe ma gol ma siliwa. Ma dauleng te pet ma iaa ma pu mon. Dauleng möxö tinörön deek ma dauleng möxö tinörön tataun nana mon.
20 Numa casa grande não existem somente vasilhas de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Algumas são para ocasiões especiais, e outras, para todos os dias.
21 Io, nang bara öng irabo ömadakdak öbaling ine iat kalik inabo tatalien tataun, irabo öt ma önga bile madakdak niang i malus kö Orong möxö ina gunon tua tinörön arixe min. Me ine irabo rörön arixe mine xöbo mangana tinörön deek, möxösa, a bile i tagur sik möxö inabo mangana tinörön deek kirip.
21 Quem se purificar de todos esses erros de que tenho falado será usado para fins especiais porque é dedicado e útil ao seu Mestre e está pronto para fazer tudo o que é bom.
22 Nöngön örobo mana ulo xalik abo mamaa saban möxöbo guama. Me nöngön örobo muu a tatalien töxödös, a nunu, abalamu, ma malum. Mum kirip morobo mana muu inabo tatalien, nöngön arixe me idi ewe nang ma bala deek te wan pösöt a Orong.
22 E você, Timóteo, fuja das paixões da mocidade e procure viver uma vida correta, com fé, amor e paz, junto com os que com um coração puro pedem a ajuda do Senhor.
23 Nöngön örobo tuu rewe xalik abo mangana agot nang a nangadi baba tobo wewet, möxösa, nöngön u ösöxö bara inabo mangana agot ibo wewet ot a inangat.
23 Fique longe das discussões tolas e sem valor, pois você sabe que elas sempre acabam em brigas.
24 Ganim bara a tultul kö Orong i engat, ma lamun irabo mana pet abo tatalien deek kö nangadi xirip. Ma irabo mana eöt tua usu a nangadi, ma irabo bala malum nang bara öng i pet te sasaban tö ine.
24 O servo do Senhor não deve andar brigando, mas deve tratar todos com educação. Deve ser um mestre bom e paciente,
25 Ma rö idi nang tobo uli ine, ina tultul na irabo mana usu idi xarnang a tödi ödödö, ma nagut e God irabo pet idi rua dinödöm puxus bara tabo ösöxö abo turunon te God.
25 que corrige com delicadeza aqueles que são contra ele. Pois pode ser que Deus dê a eles a oportunidade de se arrependerem e de virem a conhecer a verdade.
26 Mabo dinödöm pe idi irabo maras im ma tabo eöt tua ulo xalik a xuun te Satan nang ixoro töndik idi ra wewet eörin xarnang kö mamaa re ine.
26 E assim voltarão ao seu perfeito juízo e escaparão da armadilha do Diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.