2 Timóteo 1

A Xuxubus Maxat (BJK) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 E, e Pol, önga aposol te Krais Jisas eöt ma mamaa re God. Me e a önga aposol bira, möxösa, God ixo isik a xuxubus möxö to niang i kis se Krais Jisas.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pela vontade de Deus, de conformidade com a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Me e geet ina tinenge urungan te nöngön Timoti, a barok ke e niang e mamaa xöba rö ine. A abalamu ma malum urungan te nöngön meriso re God a Tamana ire, ma meriso re Krais Jisas, a Orong ke ire.
2 ao amado filho Timóteo, graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 E tengen deek ke God ewe nang e rörön te ine. Ma nang e rörön te ine biringan, e bo mumuu abo lalaa nang e ösöxö a lak deek, xarnang abo untubuno e tobo wewet bölök bie. E bo döxömen lo nöngön köbo sineseng ke e, xöbo puxu ma dömön bölök.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com consciência pura, porque, sem cessar, me lembro de ti nas minhas orações, noite e dia.
4 E döxömen lo abo line maram me e mamaa xöba ra werwere nöngön tö e ra xikip a axanan taxin.
4 Lembrado das tuas lágrimas, estou ansioso por ver-te, para que eu transborde de alegria
5 E döxömen lo a nunu turunon te nöngön nang ixo kis sila re Lois nang a tubum, me Iunis a nago re nöngön. Me e maras sik bere i kis bölök ke nöngön.
5 pela recordação que guardo de tua fé sem fingimento, a mesma que, primeiramente, habitou em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou certo de que também, em ti.
6 Ma lamun ina na, e ödöxömen nöngön bara örobo mana rörön ölölös arixe ma arabaa nang e God ixo tabaa nöngön min nang e xo bulus a limeke lömö re nöngön.
6 Por esta razão, pois, te admoesto que reavives o dom de Deus que há em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Io, e mamaa bere nöngön örobo pet bira, möxösa, e God i koxobo tabaa iraa ma binuut. Kaim. Ixoro tabaa iraa ma lölös arixe ma abalamu lamun a öng kabise, arixe ma tatalien bara öng irabo balaure a mamaa re ine iat.
7 Porque Deus não nos tem dado espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Io, u bele menge rua atöngösen ma tinenge ulamun a Orong ke ire. Ma u bele menge bölök ulamun e ewe nang idi toxo bulus e xö gunon ne aömokorot tua gene Krais. Ma lamun nöngön örobo tagur sik bara örobo sölök ina kinadik arixe me e ulamun a tinenge deek. Ma irabo eöt bara nöngön örobo pet bira arixe ma lölös se God.
8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem do seu encarcerado, que sou eu; pelo contrário, participa comigo dos sofrimentos, a favor do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Ewe nang ixo öro ire ma ixo kuwe ire bara ire tabo madakdak. Ine i kobo kuwe ire eöt mabo tatalien deek nang ire toxoro pet. Kaim. Ixo mamaa mon bara irabo kuwe ire biringan meriso xö abalamu re ine. Me God ixo tabaa tataunin ire arixe ma ina abalamu xö kinis se ire kölöme re Krais Jisas mesila xö urulo möxöbo lalaa xirip.
9 que nos salvou e nos chamou com santa vocação; não segundo as nossas obras, mas conforme a sua própria determinação e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos eternos,
10 Ma na im, God iri osen ina abalamu xö nuanot te Krais Jisas, a Tene Aöro re ire nang ixo öxöwam a lölös möxö minet. Ma kölöme xö tinenge deek, Krais iri osen bölök bara ire tabo to ma tekebeöt ta minet baling.
10 e manifestada, agora, pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus, o qual não só destruiu a morte, como trouxe à luz a vida e a imortalidade, mediante o evangelho,
11 Me e, ine ixo pere kos lo e bara arabo palas tinenge ma ina tinenge deek, ma bara e önga aposol ma tene ausu xö ina tinenge deek.
11 para o qual eu fui designado pregador, apóstolo e mestre
12 Ma ina unine niang e xo kip inabo kinadik na. Ma lamun e kobo menge, möxösa, e ösöxö sik ewe nang e nunu re ine. Me e maras sik iat bara irabo eöt ta balaure ödeek ina laa nang ine i bulus kö limine e ra töndik sik. Ma irabo balaure biringan ot kö ina bung melamu.
12 e, por isso, estou sofrendo estas coisas; todavia, não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele Dia.
13 Nöngön örobo mana töndik sik inabo tinenge deek turunon nang e xo usu nöngön min. Ganim nöngön ta kulas se uk möxönan. Me nöngön örobo kisisik iat kö nunu ma xö tatalien ne abalamu xö öng kabise nang ire te kip kölöme re Krais Jisas.
13 Mantém o padrão das sãs palavras que de mim ouviste com fé e com o amor que está em Cristo Jesus.
14 Nöngön örobo mana balaure ödeek ina tinenge deek nang e God ixo bulus kö limem bara örobo töndik sik. Ma örobo mana balaure ine biringan arixe ma lölös möxö Töxödös ne Tanono nang ibo kisisik iat te ire.
14 Guarda o bom depósito, mediante o Espírito Santo que habita em nós.
15 Me nöngön u ösöxö sik bara a marakörö xirip meringan kö ina provins Esia, toxo wan kalik e. Ma kaluluonin idi, e Pigelus me Ermogenes bölök toxo wan.
15 Estás ciente de que todos os da Ásia me abandonaram; dentre eles cito Fígelo e Hermógenes.
16 E seseng bara Orong irabo marase e Onesiporus arixe ma barama re ine, möxösa, ine ixobo öaxanan e ma kaim ine xo minenge ulamun e ra xö gunon ne aömokorot.
16 Conceda o Senhor misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das minhas algemas;
17 Inexalik nang Onesiporus ixo ot ta Rom, ixo lölös sik ka winara ulamun e, ot nang ixo peresöt lo e.
17 antes, tendo ele chegado a Roma, me procurou solicitamente até me encontrar.
18 E seseng bara Orong irabo marase e Onesiporus kö ina bung melamu! Nöngön u ösöxö ödeek sik kö nausen ne mangana rorop nang ixo tabaa e min tingan Epeses.
18 O Senhor lhe conceda, naquele Dia, achar misericórdia da parte do Senhor. E tu sabes, melhor do que eu, quantos serviços me prestou ele em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.