2 Pedro 2

A Xuxubus Maxat (BJK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ma lamun abo propet töxö toxo wöwörö kaluluonin a marakörö mee Israel mesila xarnang abo tene ausu töxö tabo ot bölök kaluluonin e mum. Idi tabo bulus ölaxa suxume abo inausu töxö nang irabo ögarin esexerein a nangadi. Me idi takarabo pet ina na xalik mon. Idi tabo öös tewe bölök a Orong taxin ewe nang ixo kun ölanglanga idi. Io, tabo muu re mangana ngas bara saxit mon idi tabo iuo esexere xönan.
1 Assim como houve entre o povo falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos doutores que introduzirão disfarçadamente seitas perniciosas. Eles, renegando assim o Senhor que os resgatou, atrairão sobre si uma ruína repentina.
2 Ma oleleng ne nangadi tabo mumuu abo tatalien ne ilawa mabo mangana tatalien saban kabise möxö inabo tene ausu töxö. Ma a dauleng ne nangadi tabo tengen ögarin a ngas möxöbo tatalien turunon, möxösa, tabo pere abo magingin möxö inabo tene ausu töxö.
2 Muitos os seguirão nas suas desordens e serão deste modo a causa de o caminho da verdade ser caluniado.
3 Idi tabo neek a tuluwok ma tabo paraa pii töxö rua xikip a tuluwok ke mum. Ma lamun a ömokorot te idi iri tagur sik mee mesila saxit ma i karabo alilis.
3 Movidos por cobiça, eles vos hão de explorar por palavras cheias de astúcia. Há muito tempo a condenação os ameaça, e a sua ruína não dorme.
4 Me God i koxobo öbala abo angelo nang idi toxo pet a sasaban tua ululo rup kalik a ömokorot te idi. Kaim. Ixo tile rewe idi urungan kö xönö möxö ömokorot, ma ixo bulus idi kölöme xöbo mara xödxödö ot nang bere idi tabo tuu xö warkurai.
4 Pois se Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os precipitou nos abismos tenebrosos do inferno onde os reserva para o julgamento;
5 Ma kaim ine rua öbala bölök abo marakörö mee mesila saxit. Inexalik ixo öro e Noa, ine ewe ixo etöngösen lölös ulamun abo tatalien töxödös. Me God ixo öro ine arixe ma pitnö ma ninöng kabise xina axana bung nang ixo isik ot a xönö ari raxin kö öxöno lagunon, idi ewe nang toxo talu ine.
5 se não poupou o mundo antigo, e só preservou oito pessoas, dentre as quais Noé, esse pregador da justiça, quando desencadeou o dilúvio sobre um mundo de ímpios;
6 Ma ixo ömokorot a nine lagunon taxin e Sodom me Gomora, me idu toxo söt kirip. Ma nang ixo pet bira, ixo ötumarang a marakörö ewe nang tobo tuu talu ine.
6 se condenou à destruição e reduziu à cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra para servir de exemplo para os ímpios do porvir;
7 Ma ixo ölanglanga rewe e Lot, a tene töxödös, ewe nang abo tene takmaluk idi toxo öriip a to re ine arixe mabo tatalien biling ke idi.
7 se, enfim, livrou o justo Lot, revoltado com a vida dissoluta daquela gente perversa
8 (Ina tene töxödös ixo to kaluluonin idi, ma abo bungbung kirip ixo pere ma ixo ölangen abo tatalien ne takmaluk ke idi, ma ina na ixo öriip köbanin a balna.)
8 {esse justo que habitava no meio deles sentia cada dia atormentada sua alma virtuosa, pelo que via e ouvia dos seus procedimentos infames},
9 Nang bere God ixo pet xarna na, io, nang bara abo ölelewen i wanot urungan kö nangadi ewe nang te mumuu e God, ine i ösöxö bölök kua ölanglanga rewe idi xalik inabo ölelewen. Ma i ösöxö bölök kua balbalaure wi sik abo tene sasaban kölöme xö xönö ne ömokorot ot kö bung möxö warkurai.
9 é porque o Senhor sabe livrar das provações os homens piedosos e reservar os ímpios para serem castigados no dia do juízo,
10 Ma turunon saxit bere ine irabo pet bira urungan köbo tene tabuno ölöngö ewe idi tobo ululo muu abo mamaa biling möxö lölös mera xö pu kölöme re idi, ma tobo werwere öbulubun a kinis ne warkurai te God.
10 principalmente aqueles que correm com desejos impuros atrás dos prazeres da carne e desprezam a autoridade. Audaciosos, arrogantes, não temem falar injuriosamente das glórias,
11 Inexalik abo angelo nang te taxin köba sik ke idi, tokobo puk idi niang abo tano ma tinenge lölös saban tingan kö mamaran kö Orong.
11 embora os anjos, superiores em força e poder, não pronunciem contra elas, aos olhos do Senhor, o julgamento injurioso.
12 Ma lamun inabo mangana duöng idi te eöt mabo wawaguai nang kaim idi mere dinödöm. Idi te xarnang abo mawak baulang nang te to mon, bara ire tabo eöt tua uxun ma rua sesexomet tewe. Idi tobo tengen ögarin abo lalaa nang idi tokobo ösöxö sik ulamunon. Idi bölök tabo iuo xarnang abo mawak tobo iuiuo.
12 Mas estes, quais brutos destinados pela lei natural para a presa e para a perdição, injuriam o que ignoram, e assim da mesma forma perecerão. Este será o salário de sua iniqüidade.
13 Idi tere öxadik a nangadi, io nang, idi tabo kip lo a xinuxun ne kinadik. Idi toxo kip lo a axanan bira, bara idi tabo isik kirip a to re idi urungan köbo oleleng ne mangana sasaban te idi nang i xaken sik bang. Idi abo duöng biling te ömenge e mum nang idi te aan arixe me mum ma nang idi te axanan mabo magingin saban te idi möxö lamus öröxröxö lo a dauleng.
13 Encontram as suas delícias em se entregar em pleno dia às suas libertinagens. Homens pervertidos e imundos, sentem prazer em enganar, enquanto se banqueteiam convosco.
14 Idi tobo neneek a balixilik kabise, bara tabo maru arixe min, me idi tekara mamas sua wewet a sasaban. Idi te töxö ögarin tewe a duöng nang te tuu gölgölö sik. Idi te nanase xöba xö tatalien ne gumut, ma a ngas se idi i önan urungan kö iuiuo.
14 Têm, os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecar. Seduzem pelos seus atrativos as almas inconstantes; têm o coração acostumado à cobiça; são filhos da maldição.
15 Idi tere tawes kalik a ngas töxödös ma tere wan tewe nana xö palaa, me idi te mumuu a ngas se Balam, a bak ke Beor, ewe ixo neek a xinuxun möxö tatalien saban.
15 Deixaram o caminho reto, para se extraviarem no caminho de Balaão, filho de Bosor, que amou o salário da iniqüidade.
16 Ma lamun önga dongki ixo tenge köö ine lamun abo tatalien saban te ine. A dongki baulang ixo tenge arixe ma inöno tödi ma ixo tuu wi a dinödöm baulang kö ina propet.
16 Mas foi repreendido pela sua desobediência: um animal mudo, falando com voz humana, refreou a loucura do profeta.
17 Ina duöng tobo xarnang a mara möxö ari wuwut nang kaim pe ari xönan. Me idi te eöt ma kubu bölök nang a xiki raxin irabo paxat tewe. God iri tagur sik a kinis se idi ringan ee xö xödxödö raxin.
17 Estes são fontes sem água e nuvens agitadas por turbilhões, destinados à profundeza das trevas.
18 Xarna niang e re tengen sik bie, idi tobo ölolot tataun mon, ma tobo bulus ot abo mamaa re idi xö tatalien ne ilawa ma xöbo mamaa saban kabise. Me idi te pet bira rua sisilien ömamang abo nangadi ewe idi na mon te urulo rua ililo rewe xalik idi ewe nang te mumuu a ngas möxö sasaban.
18 Com palavras tão vãs quanto enganadoras, atraem pelas paixões carnais e pela devassidão aqueles que mal acabam de escapar dos homens que vivem no erro.
19 Idi toxo kubus urungan kö nangadi bara a nangadi tabo eöt tua langlanga xalik a warkurai, ma lamun idi abo tene ausu töxö iat idi te kis kö ene abo tatalien maxus. Ma i turunon, nang bara a öng i kis kö ene lölös möxö önga laa, irabo tame ine.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é feito escravo daquele que o venceu.
20 I turunon bere idi toxo eöt tua ulo xalik abo tatalien biling möxö öxöno lagunon, möxösa, idi toxo ösöxö sik a Orong ke ire ma a Tene Aöro re ire, e Jisas Krais. Ma lamun melamu im nang bara abo tatalien biling i kubus pi öbaling idi ma te kis kö ene lölös möxö inabo tatalien biling, io, irabo saban köba saxit tö idi. Möxö ina na, a iuiuo re idi melamu irabo saban köba.
20 Com efeito, se aqueles que renunciaram às corrupções do mundo pelo conhecimento de Jesus Cristo nosso Senhor e Salvador nelas se deixam de novo enredar e vencer, seu último estado torna-se pior do que o primeiro.
21 Nang bara idi tekexere ösöxö a ngas möxö tatalien töxödös, idi tekexebe iuo xöba. Ma lamun idi tabo iuo saban arixe, möxösa, idi toxo ösöxö sik ine, inexalik bara toxo tawuxus kalik a madakdak ne arile nang toxo kip lo.
21 Melhor fora não terem conhecido o caminho da justiça do que, depois de tê-lo conhecido, tornarem atrás, abandonando a lei santa que lhes foi ensinada.
22 Ma inabo tinenge ne rorop i turunon ulamun idi. I tengen bira: “A wuluwun i tawuxus baling urungan kö muro re ine,” ma i tengen bölök bara, “A bo nang iri etos sik kö ari, irabo tawuxus baling ma irabo ese ine xö pixak.”
22 Aconteceu-lhes o que diz com razão o provérbio: O cão voltou ao seu vômito {Pr 26,11}; e: A porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.