2 Pedro 2
A Xuxubus Maxat (BJK) vs ARIB
1 Ma lamun abo propet töxö toxo wöwörö kaluluonin a marakörö mee Israel mesila xarnang abo tene ausu töxö tabo ot bölök kaluluonin e mum. Idi tabo bulus ölaxa suxume abo inausu töxö nang irabo ögarin esexerein a nangadi. Me idi takarabo pet ina na xalik mon. Idi tabo öös tewe bölök a Orong taxin ewe nang ixo kun ölanglanga idi. Io, tabo muu re mangana ngas bara saxit mon idi tabo iuo esexere xönan.
1 Mas houve também entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá falsos mestres, os quais introduzirão encobertamente heresias destruidoras, negando até o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Ma oleleng ne nangadi tabo mumuu abo tatalien ne ilawa mabo mangana tatalien saban kabise möxö inabo tene ausu töxö. Ma a dauleng ne nangadi tabo tengen ögarin a ngas möxöbo tatalien turunon, möxösa, tabo pere abo magingin möxö inabo tene ausu töxö.
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, e por causa deles será blasfemado o caminho da verdade;
3 Idi tabo neek a tuluwok ma tabo paraa pii töxö rua xikip a tuluwok ke mum. Ma lamun a ömokorot te idi iri tagur sik mee mesila saxit ma i karabo alilis.
3 também, movidos pela ganância, e com palavras fingidas, eles farão de vós negócio; a condenação dos quais já de largo tempo não tarda e a sua destruição não dormita.
4 Me God i koxobo öbala abo angelo nang idi toxo pet a sasaban tua ululo rup kalik a ömokorot te idi. Kaim. Ixo tile rewe idi urungan kö xönö möxö ömokorot, ma ixo bulus idi kölöme xöbo mara xödxödö ot nang bere idi tabo tuu xö warkurai.
4 Porque se Deus não poupou a anjos quando pecaram, mas lançou-os no inferno, e os entregou aos abismos da escuridão, reservando-os para o juízo;
5 Ma kaim ine rua öbala bölök abo marakörö mee mesila saxit. Inexalik ixo öro e Noa, ine ewe ixo etöngösen lölös ulamun abo tatalien töxödös. Me God ixo öro ine arixe ma pitnö ma ninöng kabise xina axana bung nang ixo isik ot a xönö ari raxin kö öxöno lagunon, idi ewe nang toxo talu ine.
5 se não poupou ao mundo antigo, embora preservasse a Noé, pregador da justiça, com mais sete pessoas, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Ma ixo ömokorot a nine lagunon taxin e Sodom me Gomora, me idu toxo söt kirip. Ma nang ixo pet bira, ixo ötumarang a marakörö ewe nang tobo tuu talu ine.
6 se, reduzindo a cinza as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à destruição, havendo-as posto para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 Ma ixo ölanglanga rewe e Lot, a tene töxödös, ewe nang abo tene takmaluk idi toxo öriip a to re ine arixe mabo tatalien biling ke idi.
7 e se livrou ao justo Ló, atribulado pela vida dissoluta daqueles perversos
8 (Ina tene töxödös ixo to kaluluonin idi, ma abo bungbung kirip ixo pere ma ixo ölangen abo tatalien ne takmaluk ke idi, ma ina na ixo öriip köbanin a balna.)
8 {porque este justo, habitando entre eles, por ver e ouvir, afligia todos os dias a sua alma justa com as injustas obras deles};
9 Nang bere God ixo pet xarna na, io, nang bara abo ölelewen i wanot urungan kö nangadi ewe nang te mumuu e God, ine i ösöxö bölök kua ölanglanga rewe idi xalik inabo ölelewen. Ma i ösöxö bölök kua balbalaure wi sik abo tene sasaban kölöme xö xönö ne ömokorot ot kö bung möxö warkurai.
9 também sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos, e reservar para o dia do juízo os injustos, que já estão sendo castigados;
10 Ma turunon saxit bere ine irabo pet bira urungan köbo tene tabuno ölöngö ewe idi tobo ululo muu abo mamaa biling möxö lölös mera xö pu kölöme re idi, ma tobo werwere öbulubun a kinis ne warkurai te God.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas concupiscências, e desprezam toda autoridade. Atrevidos, arrogantes, não receiam blasfemar das dignidades,
11 Inexalik abo angelo nang te taxin köba sik ke idi, tokobo puk idi niang abo tano ma tinenge lölös saban tingan kö mamaran kö Orong.
11 enquanto que os anjos, embora maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 Ma lamun inabo mangana duöng idi te eöt mabo wawaguai nang kaim idi mere dinödöm. Idi te xarnang abo mawak baulang nang te to mon, bara ire tabo eöt tua uxun ma rua sesexomet tewe. Idi tobo tengen ögarin abo lalaa nang idi tokobo ösöxö sik ulamunon. Idi bölök tabo iuo xarnang abo mawak tobo iuiuo.
12 Mas estes, como criaturas irracionais, por natureza feitas para serem presas e mortas, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 Idi tere öxadik a nangadi, io nang, idi tabo kip lo a xinuxun ne kinadik. Idi toxo kip lo a axanan bira, bara idi tabo isik kirip a to re idi urungan köbo oleleng ne mangana sasaban te idi nang i xaken sik bang. Idi abo duöng biling te ömenge e mum nang idi te aan arixe me mum ma nang idi te axanan mabo magingin saban te idi möxö lamus öröxröxö lo a dauleng.
13 recebendo a paga da sua injustiça; pois que tais homens têm prazer em deleites à luz do dia; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em suas dissimulações, quando se banqueteiam convosco;
14 Idi tobo neneek a balixilik kabise, bara tabo maru arixe min, me idi tekara mamas sua wewet a sasaban. Idi te töxö ögarin tewe a duöng nang te tuu gölgölö sik. Idi te nanase xöba xö tatalien ne gumut, ma a ngas se idi i önan urungan kö iuiuo.
14 tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecar; engodando as almas inconstantes, tendo um coração exercitado na ganância, filhos de maldição;
15 Idi tere tawes kalik a ngas töxödös ma tere wan tewe nana xö palaa, me idi te mumuu a ngas se Balam, a bak ke Beor, ewe ixo neek a xinuxun möxö tatalien saban.
15 os quais, deixando o caminho direito, desviaram-se, tendo seguido o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça,
16 Ma lamun önga dongki ixo tenge köö ine lamun abo tatalien saban te ine. A dongki baulang ixo tenge arixe ma inöno tödi ma ixo tuu wi a dinödöm baulang kö ina propet.
16 mas que foi repreendido pela sua própria transgressão: um mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 Ina duöng tobo xarnang a mara möxö ari wuwut nang kaim pe ari xönan. Me idi te eöt ma kubu bölök nang a xiki raxin irabo paxat tewe. God iri tagur sik a kinis se idi ringan ee xö xödxödö raxin.
17 Estes são fontes sem água, névoas levadas por uma tempestade, para os quais está reservado o negrume das trevas.
18 Xarna niang e re tengen sik bie, idi tobo ölolot tataun mon, ma tobo bulus ot abo mamaa re idi xö tatalien ne ilawa ma xöbo mamaa saban kabise. Me idi te pet bira rua sisilien ömamang abo nangadi ewe idi na mon te urulo rua ililo rewe xalik idi ewe nang te mumuu a ngas möxö sasaban.
18 Porque, falando palavras arrogantes de vaidade, nas concupiscências da carne engodam com dissoluções aqueles que mal estão escapando aos que vivem no erro;
19 Idi toxo kubus urungan kö nangadi bara a nangadi tabo eöt tua langlanga xalik a warkurai, ma lamun idi abo tene ausu töxö iat idi te kis kö ene abo tatalien maxus. Ma i turunon, nang bara a öng i kis kö ene lölös möxö önga laa, irabo tame ine.
19 prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção; porque de quem um homem é vencido, do mesmo é feito escravo.
20 I turunon bere idi toxo eöt tua ulo xalik abo tatalien biling möxö öxöno lagunon, möxösa, idi toxo ösöxö sik a Orong ke ire ma a Tene Aöro re ire, e Jisas Krais. Ma lamun melamu im nang bara abo tatalien biling i kubus pi öbaling idi ma te kis kö ene lölös möxö inabo tatalien biling, io, irabo saban köba saxit tö idi. Möxö ina na, a iuiuo re idi melamu irabo saban köba.
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo pelo pleno conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, ficam de novo envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior que o primeiro.
21 Nang bara idi tekexere ösöxö a ngas möxö tatalien töxödös, idi tekexebe iuo xöba. Ma lamun idi tabo iuo saban arixe, möxösa, idi toxo ösöxö sik ine, inexalik bara toxo tawuxus kalik a madakdak ne arile nang toxo kip lo.
21 Porque melhor lhes fora não terem conhecido o caminho da justiça, do que, conhecendo-o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 Ma inabo tinenge ne rorop i turunon ulamun idi. I tengen bira: “A wuluwun i tawuxus baling urungan kö muro re ine,” ma i tengen bölök bara, “A bo nang iri etos sik kö ari, irabo tawuxus baling ma irabo ese ine xö pixak.”
22 Deste modo sobreveio-lhes o que diz este provérbio verdadeiro; Volta o cão ao seu vômito, e a porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.