2 Pedro 2
A Xuxubus Maxat (BJK) vs NVT
1 Ma lamun abo propet töxö toxo wöwörö kaluluonin a marakörö mee Israel mesila xarnang abo tene ausu töxö tabo ot bölök kaluluonin e mum. Idi tabo bulus ölaxa suxume abo inausu töxö nang irabo ögarin esexerein a nangadi. Me idi takarabo pet ina na xalik mon. Idi tabo öös tewe bölök a Orong taxin ewe nang ixo kun ölanglanga idi. Io, tabo muu re mangana ngas bara saxit mon idi tabo iuo esexere xönan.
1 Contudo, assim como surgiram falsos profetas entre o povo de Israel, também surgirão falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão astutamente heresias destrutivas e até negarão o Mestre que os resgatou, trazendo sobre si mesmos destruição repentina.
2 Ma oleleng ne nangadi tabo mumuu abo tatalien ne ilawa mabo mangana tatalien saban kabise möxö inabo tene ausu töxö. Ma a dauleng ne nangadi tabo tengen ögarin a ngas möxöbo tatalien turunon, möxösa, tabo pere abo magingin möxö inabo tene ausu töxö.
2 Muitos seguirão a imoralidade vergonhosa desses mestres, e por causa deles o caminho da verdade será difamado.
3 Idi tabo neek a tuluwok ma tabo paraa pii töxö rua xikip a tuluwok ke mum. Ma lamun a ömokorot te idi iri tagur sik mee mesila saxit ma i karabo alilis.
3 Em sua ganância, inventarão mentiras astutas para explorar vocês, mas eles já foram condenados há muito tempo, e sua destruição não tardará.
4 Me God i koxobo öbala abo angelo nang idi toxo pet a sasaban tua ululo rup kalik a ömokorot te idi. Kaim. Ixo tile rewe idi urungan kö xönö möxö ömokorot, ma ixo bulus idi kölöme xöbo mara xödxödö ot nang bere idi tabo tuu xö warkurai.
4 Pois Deus não poupou nem os anjos que pecaram. Ele os lançou no inferno, em abismos tenebrosos, onde ficarão presos até o dia do julgamento.
5 Ma kaim ine rua öbala bölök abo marakörö mee mesila saxit. Inexalik ixo öro e Noa, ine ewe ixo etöngösen lölös ulamun abo tatalien töxödös. Me God ixo öro ine arixe ma pitnö ma ninöng kabise xina axana bung nang ixo isik ot a xönö ari raxin kö öxöno lagunon, idi ewe nang toxo talu ine.
5 Não poupou o mundo antigo, mas protegeu Noé, que proclamava a justiça, e sete pessoas de sua família, quando destruiu com um dilúvio o mundo dos perversos.
6 Ma ixo ömokorot a nine lagunon taxin e Sodom me Gomora, me idu toxo söt kirip. Ma nang ixo pet bira, ixo ötumarang a marakörö ewe nang tobo tuu talu ine.
6 Mais tarde, condenou as cidades de Sodoma e Gomorra e as transformou em montes de cinzas, como exemplo do que acontecerá aos perversos.
7 Ma ixo ölanglanga rewe e Lot, a tene töxödös, ewe nang abo tene takmaluk idi toxo öriip a to re ine arixe mabo tatalien biling ke idi.
7 Em contrapartida, resgatou Ló, tirando-o de Sodoma, por ser ele um homem justo, afligido com a vergonhosa imoralidade dos perversos ao seu redor.
8 (Ina tene töxödös ixo to kaluluonin idi, ma abo bungbung kirip ixo pere ma ixo ölangen abo tatalien ne takmaluk ke idi, ma ina na ixo öriip köbanin a balna.)
8 Sim, Ló era um homem justo, cuja alma justa era atormentada pela maldade que via e ouvia todos os dias.
9 Nang bere God ixo pet xarna na, io, nang bara abo ölelewen i wanot urungan kö nangadi ewe nang te mumuu e God, ine i ösöxö bölök kua ölanglanga rewe idi xalik inabo ölelewen. Ma i ösöxö bölök kua balbalaure wi sik abo tene sasaban kölöme xö xönö ne ömokorot ot kö bung möxö warkurai.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe resgatar das provações os que lhe são devotos e, ao mesmo tempo, manter os perversos sob castigo até o dia do julgamento.
10 Ma turunon saxit bere ine irabo pet bira urungan köbo tene tabuno ölöngö ewe idi tobo ululo muu abo mamaa biling möxö lölös mera xö pu kölöme re idi, ma tobo werwere öbulubun a kinis ne warkurai te God.
10 Ele é particularmente severo com aqueles que seguem desejos e instintos distorcidos e desprezam a autoridade. Tais indivíduos são orgulhosos e arrogantes, e atrevem-se até a zombar de seres sobrenaturais.
11 Inexalik abo angelo nang te taxin köba sik ke idi, tokobo puk idi niang abo tano ma tinenge lölös saban tingan kö mamaran kö Orong.
11 Já os anjos, muito maiores em poder e em força, não ousam apresentar diante do Senhor uma acusação de blasfêmia contra esses seres.
12 Ma lamun inabo mangana duöng idi te eöt mabo wawaguai nang kaim idi mere dinödöm. Idi te xarnang abo mawak baulang nang te to mon, bara ire tabo eöt tua uxun ma rua sesexomet tewe. Idi tobo tengen ögarin abo lalaa nang idi tokobo ösöxö sik ulamunon. Idi bölök tabo iuo xarnang abo mawak tobo iuiuo.
12 Os falsos mestres são como criaturas irracionais movidas pelo instinto, que nascem para apanhar e morrer. Nada sabem sobre aqueles a quem insultam e, como animais, serão destruídos por sua própria corrupção.
13 Idi tere öxadik a nangadi, io nang, idi tabo kip lo a xinuxun ne kinadik. Idi toxo kip lo a axanan bira, bara idi tabo isik kirip a to re idi urungan köbo oleleng ne mangana sasaban te idi nang i xaken sik bang. Idi abo duöng biling te ömenge e mum nang idi te aan arixe me mum ma nang idi te axanan mabo magingin saban te idi möxö lamus öröxröxö lo a dauleng.
13 Praticam o mal e receberão o mal como recompensa. Gostam de se entregar à imoralidade em plena luz do dia. São uma vergonha e uma mancha no meio de vocês, sentindo prazer em enganá-los enquanto participam de suas refeições.
14 Idi tobo neneek a balixilik kabise, bara tabo maru arixe min, me idi tekara mamas sua wewet a sasaban. Idi te töxö ögarin tewe a duöng nang te tuu gölgölö sik. Idi te nanase xöba xö tatalien ne gumut, ma a ngas se idi i önan urungan kö iuiuo.
14 Cometem adultério com os olhos e abrigam um desejo insaciável de pecar. Seduzem os instáveis e são bem treinados na ganância. Vivem sob maldição,
15 Idi tere tawes kalik a ngas töxödös ma tere wan tewe nana xö palaa, me idi te mumuu a ngas se Balam, a bak ke Beor, ewe ixo neek a xinuxun möxö tatalien saban.
15 desviaram-se do caminho reto e seguem os passos de Balaão, filho de Beor, que amou a recompensa que receberia por fazer o mal.
16 Ma lamun önga dongki ixo tenge köö ine lamun abo tatalien saban te ine. A dongki baulang ixo tenge arixe ma inöno tödi ma ixo tuu wi a dinödöm baulang kö ina propet.
16 Balaão, porém, foi refreado em sua loucura quando uma jumenta, que não fala, o repreendeu com voz humana.
17 Ina duöng tobo xarnang a mara möxö ari wuwut nang kaim pe ari xönan. Me idi te eöt ma kubu bölök nang a xiki raxin irabo paxat tewe. God iri tagur sik a kinis se idi ringan ee xö xödxödö raxin.
17 Eles são como fontes secas ou a neblina levada pelo vento, e estão condenados às mais escuras trevas.
18 Xarna niang e re tengen sik bie, idi tobo ölolot tataun mon, ma tobo bulus ot abo mamaa re idi xö tatalien ne ilawa ma xöbo mamaa saban kabise. Me idi te pet bira rua sisilien ömamang abo nangadi ewe idi na mon te urulo rua ililo rewe xalik idi ewe nang te mumuu a ngas möxö sasaban.
18 Com palavras vazias, proclamam sua grandeza imaginária e apelam para desejos carnais distorcidos a fim de atrair de volta ao pecado aqueles que mal escaparam de uma vida enganosa.
19 Idi toxo kubus urungan kö nangadi bara a nangadi tabo eöt tua langlanga xalik a warkurai, ma lamun idi abo tene ausu töxö iat idi te kis kö ene abo tatalien maxus. Ma i turunon, nang bara a öng i kis kö ene lölös möxö önga laa, irabo tame ine.
19 Prometem liberdade, mas eles próprios são escravos da corrupção. Pois cada um é escravo daquilo que o controla.
20 I turunon bere idi toxo eöt tua ulo xalik abo tatalien biling möxö öxöno lagunon, möxösa, idi toxo ösöxö sik a Orong ke ire ma a Tene Aöro re ire, e Jisas Krais. Ma lamun melamu im nang bara abo tatalien biling i kubus pi öbaling idi ma te kis kö ene lölös möxö inabo tatalien biling, io, irabo saban köba saxit tö idi. Möxö ina na, a iuiuo re idi melamu irabo saban köba.
20 E, quando alguém escapa da maldade do mundo ao conhecer nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, mas depois se deixa emaranhar e se escravizar novamente pelo pecado, está pior que antes.
21 Nang bara idi tekexere ösöxö a ngas möxö tatalien töxödös, idi tekexebe iuo xöba. Ma lamun idi tabo iuo saban arixe, möxösa, idi toxo ösöxö sik ine, inexalik bara toxo tawuxus kalik a madakdak ne arile nang toxo kip lo.
21 Teria sido melhor nunca haver conhecido o caminho da justiça do que, conhecendo-o, rejeitar a ordem recebida para viver de modo santo.
22 Ma inabo tinenge ne rorop i turunon ulamun idi. I tengen bira: “A wuluwun i tawuxus baling urungan kö muro re ine,” ma i tengen bölök bara, “A bo nang iri etos sik kö ari, irabo tawuxus baling ma irabo ese ine xö pixak.”
22 Neles se confirmam os provérbios: “O cão volta a seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a revolver-se na lama”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.