2 Pedro 1
A Xuxubus Maxat (BJK) vs NVI
1 E, e Saimon Pita, önga aposol ma önga tene tinam kö tinörön te Jisas Krais nang i isik ke e. Me e geet ina tinenge na urungan te mum ewe mum moxo kip lo a nunu nang a marana i kaa xarnang a nunu re mem, möxösa, a Tene Aöro re ire, e Jisas Krais, a God te ire, i töxödös sua wewet bira.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, mediante a justiça de nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam conosco uma fé igualmente valiosa:
2 Io, e seseng bara a abalamu raxin ma malum irabo kis arixe me mum meringan kölöme xö nanase re mum ulamun e God me Jisas, a Orong ke ire.
2 Graça e paz lhes sejam multiplicadas, pelo pleno conhecimento de Deus e de Jesus, o nosso Senhor.
3 Ine iat e God, ma meringan kölöme xö lölös se ine, iri tabaa ire ma abo lalaa nang ire te sasaxan ulamunon tua roro muu ödeek ine mabo tatalien deek, möxösa, ire te ösöxö sik ine ewe nang ixo kuwe ire. Ma meringan kölöme xö mariris ma xö tatalien deek ke ine, ixo kuwe ire
3 Seu divino poder nos deu todas as coisas de que necessitamos para a vida e para a piedade, por meio do pleno conhecimento daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude.
4 ma ixo tabaa ire mabo lalaa nang i taxin saxit ma a lak mamaran niang ixoro kubus sik bara irabo tabaa ire min, bara mum morobo talien ma morobo to xarnang e God, me mum morobo ulo xalik a mangana kinis möxö ina öxöno lagunon nang ibo maxus ma i irabo kawam, a kinis nang ibo önan ot meringan kölöme xö tatalien ne mamaa saban.
4 Por intermédio destas ele nos deu as suas grandiosas e preciosas promessas, para que por elas vocês se tornassem participantes da natureza divina e fugissem da corrupção que há no mundo, causada pela cobiça.
5 Möxö ina na, mum morobo mana lölös köba rua bulbulus arixin abo tatalien deek ma nunu re mum. Ma ganim bere mum mo pet abo tatalien deek kalik mon. Mum morobo muu bölök abo dinödöm deek.
5 Por isso mesmo, empenhem-se para acrescentar à sua fé a virtude; à virtude o conhecimento;
6 Ma i kobo deek bere mum morobo muu abo dinödöm deek kalik mon. Mum morobo balaure ödeek bölök abo mamaa re mum. Ma nang bara mum bo balbalaure abo mamaa re mum, i deek bere mum morobo tuu lölös bölök kölöme xöbo tiip. Ma ganim bere mum mo tuu lölös kalik mon köbo tiip. Mum morobo laxa bölök kö tatalien möxö mumuu ödeek e God.
6 ao conhecimento o domínio próprio; ao domínio próprio a perseverança; à perseverança a piedade;
7 Ma xö tatalien möxö mumuu e God, mum morobo kip ölaxa bölök a tatalien möxö narön tunon tua isik exulasin abo dedeek ke mum. Ma xö tatalien möxö narön tunon, mum morobo mana bulus arixin ine ma abalamu.
7 à piedade a fraternidade; e à fraternidade o amor.
8 Mum mo ösöxö e Jisas Krais, a Orong ke ire. Ma nang bara inabo mangana tatalien tobo önan kaa kölöme xöbo to re mum, mum morobo eöt tua ino ma rua tinörön deek, möxösa, mum mo ösöxö sik ine.
8 Porque, se essas qualidades existirem e estiverem crescendo em suas vidas, elas impedirão que vocês, no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo, sejam inoperantes e improdutivos.
9 Ma lamun nang bara inabo mangana tatalien na i kobo kis kölöme xö to xö öng, ine i xarnang a önga pulo nang i kara wawara deek. Iri döxömen taun bere Krais ixo gis tewe abo tatalien saban nang ixo pet mesila.
9 Todavia, se alguém não as tem, está cego, só vê o que está perto, esquecendo-se da purificação dos seus antigos pecados.
10 Io nang, abo töke kölöme re Krais, mum morobo mana rörön lölös sua osen bara i turunon bere God ixo kuwe e mum ma ixo pere kos lo e mum. Nang bere mum morobo muu inabo tatalien, mum korobo iuo,
10 Portanto, irmãos, empenhem-se ainda mais para consolidar o chamado e a eleição de vocês, pois se agirem dessa forma, jamais tropeçarão,
11 me God irabo öaxanan lo e mum rua sinölöng kö kingdom nang i karabo kawam, ina kinis niang möxö Orong ke ire ma a Tene Aöro re ire, e Jisas Krais.
11 e assim vocês estarão ricamente providos quando entrarem no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Io niang, e mamaa bara e rabo ödöxömen sösöxöin e mum lamun inabo lalaa na. I turunon bere mum mo ösöxö sik ina niang me mum bo tuu lölös sik kölöme xö tinenge runon nang i kisisik ke mum. Ma lamun e rabo ödöxömen iat e mum.
12 Por isso, sempre terei o cuidado de lembrar-lhes estas coisas, se bem que vocês já as sabem e estão solidamente firmados na verdade que receberam.
13 Nang e xisixis iat bang ma lewene aike, e döxömen bara i töxödös bara e rabo öraru abo dinödöm pe mum pua dödöxömen inabo lalaa,
13 Considero importante, enquanto estiver no tabernáculo deste corpo, despertar a memória de vocês,
14 möxösa, e ösöxö sik bara iri lörörö im bara e rabo gan sik ina lewene aike xö minet, xarnang e Jisas Krais, a Orong ke ire, iri ömaras sik biringan ura rö e.
14 porque sei que em breve deixarei este tabernáculo, como o nosso Senhor Jesus Cristo já me revelou.
15 Me e rabo rörön lölös bara mum morobo eöt tua döxömen sösöxöin lo inabo lalaa melamu nang e rabo wan tewe xalik e mum.
15 Eu me empenharei para que, também depois da minha partida, vocês sejam sempre capazes de lembrar-se destas coisas.
16 Nang e mem moxo tengen te mum bara Jisas Krais, a Orong ke ire, irabo wanot baling arixe ma lölös, mem kaim kö mumuu abo pii töxö nang a nangadi mon toxo paraa arixe mabo dinödöm nanase re idi. Kaim. Mem moxo pere a mariris taxin te ine ma mara mem.
16 De fato, não seguimos fábulas engenhosamente inventadas, quando lhes falamos a respeito do poder e da vinda de nosso Senhor Jesus Cristo; pelo contrário, nós fomos testemunhas oculares da sua majestade.
17 Me God a Tamana ixo ii öraxin ine xö ina axana bung nang God ewe nang i lölös saxit, ixo tengen bara, “Ine ano Barok ke e. E mamaa lamun ine ma ibo isik a axanan taxin te e.”
17 Ele recebeu honra e glória da parte de Deus Pai, quando da suprema glória lhe foi dirigida a voz que disse: "Este é o meu filho amado, em quem me agrado".
18 Meet iat moxo ölangen a inöno öng meriso xö watmaep nang meet moxo kis arixe me ine ruso xö ina maii re God.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz vinda do céu, quando estávamos com ele no monte santo.
19 Möxö ina na, ire te eöt turunon tua susulo a nunu re ire bölök kölöme xöbo tinenge möxöbo propet. I deek bara mum morobo tame ödeek abo tinenge re idi. Abo tinenge re idi i eöt ma önga bibio i mararang kö xönö ködö. Mum morobo mana tame abo tinenge bira, ot nang a körörö irabo tawalang ma bara a tii möxö puxu i maras ot kölöme xöbo to re mum.
19 Assim, temos ainda mais firme a palavra dos profetas, e vocês farão bem se a ela prestarem atenção, como a uma candeia que brilha em lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça em seus corações.
20 E mamaa xöba bara mum morobo maras ulamun abo tinenge möxöbo propet niang i kis kölöme xöbo tinenge re God nang toxo geet. Inabo propet tokoxobo palas abo unine möxöbo tinenge meringan kölöme xöbo dinödöm iat te idi.
20 Antes de mais nada, saibam que nenhuma profecia da Escritura provém de interpretação pessoal,
21 Kaim pe tinenge ne propet i kara wanot tataun lo mon köbo dinödöm kö nangadi, inexalik a nangadi toxo rengrenge meriso re God nang a Töxödös ne Tanono iat ixobo sisilien abo dinödöm pe idi.
21 pois jamais a profecia teve origem na vontade humana, mas homens falaram da parte de Deus, impelidos pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.