2 Pedro 1

A Xuxubus Maxat (BJK) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 E, e Saimon Pita, önga aposol ma önga tene tinam kö tinörön te Jisas Krais nang i isik ke e. Me e geet ina tinenge na urungan te mum ewe mum moxo kip lo a nunu nang a marana i kaa xarnang a nunu re mem, möxösa, a Tene Aöro re ire, e Jisas Krais, a God te ire, i töxödös sua wewet bira.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco alcançaram fé igualmente preciosa pela justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo:
2 Io, e seseng bara a abalamu raxin ma malum irabo kis arixe me mum meringan kölöme xö nanase re mum ulamun e God me Jisas, a Orong ke ire.
2 graça e paz vos sejam multiplicadas, pelo conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Ine iat e God, ma meringan kölöme xö lölös se ine, iri tabaa ire ma abo lalaa nang ire te sasaxan ulamunon tua roro muu ödeek ine mabo tatalien deek, möxösa, ire te ösöxö sik ine ewe nang ixo kuwe ire. Ma meringan kölöme xö mariris ma xö tatalien deek ke ine, ixo kuwe ire
3 Visto como o seu divino poder nos deu tudo o que diz respeito à vida e piedade, pelo conhecimento daquele que nos chamou por sua glória e virtude,
4 ma ixo tabaa ire mabo lalaa nang i taxin saxit ma a lak mamaran niang ixoro kubus sik bara irabo tabaa ire min, bara mum morobo talien ma morobo to xarnang e God, me mum morobo ulo xalik a mangana kinis möxö ina öxöno lagunon nang ibo maxus ma i irabo kawam, a kinis nang ibo önan ot meringan kölöme xö tatalien ne mamaa saban.
4 pelas quais ele nos tem dado grandíssimas e preciosas promessas, para que por elas fiqueis participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção, que, pela concupiscência, há no mundo,
5 Möxö ina na, mum morobo mana lölös köba rua bulbulus arixin abo tatalien deek ma nunu re mum. Ma ganim bere mum mo pet abo tatalien deek kalik mon. Mum morobo muu bölök abo dinödöm deek.
5 e vós também, pondo nisto mesmo toda a diligência, acrescentai à vossa fé a virtude, e à virtude, a ciência,
6 Ma i kobo deek bere mum morobo muu abo dinödöm deek kalik mon. Mum morobo balaure ödeek bölök abo mamaa re mum. Ma nang bara mum bo balbalaure abo mamaa re mum, i deek bere mum morobo tuu lölös bölök kölöme xöbo tiip. Ma ganim bere mum mo tuu lölös kalik mon köbo tiip. Mum morobo laxa bölök kö tatalien möxö mumuu ödeek e God.
6 e à ciência, a temperança, e à temperança, a paciência, e à paciência, a piedade,
7 Ma xö tatalien möxö mumuu e God, mum morobo kip ölaxa bölök a tatalien möxö narön tunon tua isik exulasin abo dedeek ke mum. Ma xö tatalien möxö narön tunon, mum morobo mana bulus arixin ine ma abalamu.
7 e à piedade, a fraternidade, e à fraternidade, o amor.
8 Mum mo ösöxö e Jisas Krais, a Orong ke ire. Ma nang bara inabo mangana tatalien tobo önan kaa kölöme xöbo to re mum, mum morobo eöt tua ino ma rua tinörön deek, möxösa, mum mo ösöxö sik ine.
8 Porque, se em vós houver e aumentarem estas coisas, não vos deixarão ociosos nem estéreis no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Ma lamun nang bara inabo mangana tatalien na i kobo kis kölöme xö to xö öng, ine i xarnang a önga pulo nang i kara wawara deek. Iri döxömen taun bere Krais ixo gis tewe abo tatalien saban nang ixo pet mesila.
9 Pois aquele em quem não há estas coisas é cego, nada vendo ao longe, havendo-se esquecido da purificação dos seus antigos pecados.
10 Io nang, abo töke kölöme re Krais, mum morobo mana rörön lölös sua osen bara i turunon bere God ixo kuwe e mum ma ixo pere kos lo e mum. Nang bere mum morobo muu inabo tatalien, mum korobo iuo,
10 Portanto, irmãos, procurai fazer cada vez mais firme a vossa vocação e eleição; porque, fazendo isto, nunca jamais tropeçareis.
11 me God irabo öaxanan lo e mum rua sinölöng kö kingdom nang i karabo kawam, ina kinis niang möxö Orong ke ire ma a Tene Aöro re ire, e Jisas Krais.
11 Porque assim vos será amplamente concedida a entrada no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Io niang, e mamaa bara e rabo ödöxömen sösöxöin e mum lamun inabo lalaa na. I turunon bere mum mo ösöxö sik ina niang me mum bo tuu lölös sik kölöme xö tinenge runon nang i kisisik ke mum. Ma lamun e rabo ödöxömen iat e mum.
12 Pelo que não deixarei de exortar-vos sempre acerca destas coisas, ainda que bem as saibais e estejais confirmados na presente verdade.
13 Nang e xisixis iat bang ma lewene aike, e döxömen bara i töxödös bara e rabo öraru abo dinödöm pe mum pua dödöxömen inabo lalaa,
13 E tenho por justo, enquanto estiver neste tabernáculo, despertar-vos com admoestações,
14 möxösa, e ösöxö sik bara iri lörörö im bara e rabo gan sik ina lewene aike xö minet, xarnang e Jisas Krais, a Orong ke ire, iri ömaras sik biringan ura rö e.
14 sabendo que brevemente hei de deixar este meu tabernáculo, como também nosso Senhor Jesus Cristo já mo tem revelado.
15 Me e rabo rörön lölös bara mum morobo eöt tua döxömen sösöxöin lo inabo lalaa melamu nang e rabo wan tewe xalik e mum.
15 Mas também eu procurarei, em toda a ocasião, que depois da minha morte tenhais lembrança destas coisas.
16 Nang e mem moxo tengen te mum bara Jisas Krais, a Orong ke ire, irabo wanot baling arixe ma lölös, mem kaim kö mumuu abo pii töxö nang a nangadi mon toxo paraa arixe mabo dinödöm nanase re idi. Kaim. Mem moxo pere a mariris taxin te ine ma mara mem.
16 Porque não vos fizemos saber a virtude e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, seguindo fábulas artificialmente compostas, mas nós mesmos vimos a sua majestade,
17 Me God a Tamana ixo ii öraxin ine xö ina axana bung nang God ewe nang i lölös saxit, ixo tengen bara, “Ine ano Barok ke e. E mamaa lamun ine ma ibo isik a axanan taxin te e.”
17 porquanto ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando da magnífica glória lhe foi dirigida a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me tenho comprazido.
18 Meet iat moxo ölangen a inöno öng meriso xö watmaep nang meet moxo kis arixe me ine ruso xö ina maii re God.
18 E ouvimos esta voz dirigida do céu, estando nós com ele no monte santo.
19 Möxö ina na, ire te eöt turunon tua susulo a nunu re ire bölök kölöme xöbo tinenge möxöbo propet. I deek bara mum morobo tame ödeek abo tinenge re idi. Abo tinenge re idi i eöt ma önga bibio i mararang kö xönö ködö. Mum morobo mana tame abo tinenge bira, ot nang a körörö irabo tawalang ma bara a tii möxö puxu i maras ot kölöme xöbo to re mum.
19 E temos, mui firme, a palavra dos profetas, à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma luz que alumia em lugar escuro, até que o dia esclareça, e a estrela da alva apareça em vosso coração,
20 E mamaa xöba bara mum morobo maras ulamun abo tinenge möxöbo propet niang i kis kölöme xöbo tinenge re God nang toxo geet. Inabo propet tokoxobo palas abo unine möxöbo tinenge meringan kölöme xöbo dinödöm iat te idi.
20 sabendo primeiramente isto: que nenhuma profecia da Escritura é de particular interpretação;
21 Kaim pe tinenge ne propet i kara wanot tataun lo mon köbo dinödöm kö nangadi, inexalik a nangadi toxo rengrenge meriso re God nang a Töxödös ne Tanono iat ixobo sisilien abo dinödöm pe idi.
21 porque a profecia nunca foi produzida por vontade de homem algum, mas os homens santos de Deus falaram inspirados pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.