2 Pedro 1
A Xuxubus Maxat (BJK) vs BKJ
1 E, e Saimon Pita, önga aposol ma önga tene tinam kö tinörön te Jisas Krais nang i isik ke e. Me e geet ina tinenge na urungan te mum ewe mum moxo kip lo a nunu nang a marana i kaa xarnang a nunu re mem, möxösa, a Tene Aöro re ire, e Jisas Krais, a God te ire, i töxödös sua wewet bira.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que receberam conosco a preciosa fé, através da justiça de Deus e nosso Salvador Jesus Cristo:
2 Io, e seseng bara a abalamu raxin ma malum irabo kis arixe me mum meringan kölöme xö nanase re mum ulamun e God me Jisas, a Orong ke ire.
2 Graça e paz vos sejam multiplicadas, por meio do conhecimento de Deus, e de Jesus nosso Senhor.
3 Ine iat e God, ma meringan kölöme xö lölös se ine, iri tabaa ire ma abo lalaa nang ire te sasaxan ulamunon tua roro muu ödeek ine mabo tatalien deek, möxösa, ire te ösöxö sik ine ewe nang ixo kuwe ire. Ma meringan kölöme xö mariris ma xö tatalien deek ke ine, ixo kuwe ire
3 Conforme o seu divino poder, deu-nos todas as coisas que dizem respeito à vida e à piedade, pelo conhecimento daquele que nos chamou para a glória e virtude.
4 ma ixo tabaa ire mabo lalaa nang i taxin saxit ma a lak mamaran niang ixoro kubus sik bara irabo tabaa ire min, bara mum morobo talien ma morobo to xarnang e God, me mum morobo ulo xalik a mangana kinis möxö ina öxöno lagunon nang ibo maxus ma i irabo kawam, a kinis nang ibo önan ot meringan kölöme xö tatalien ne mamaa saban.
4 Pelas quais nos são concedidas grandíssimas e preciosas promessas, para que através destas possais ser participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção que há no mundo, através da concupiscência.
5 Möxö ina na, mum morobo mana lölös köba rua bulbulus arixin abo tatalien deek ma nunu re mum. Ma ganim bere mum mo pet abo tatalien deek kalik mon. Mum morobo muu bölök abo dinödöm deek.
5 E além disto, com toda a diligência, acrescentai virtude à vossa fé, e à virtude o conhecimento,
6 Ma i kobo deek bere mum morobo muu abo dinödöm deek kalik mon. Mum morobo balaure ödeek bölök abo mamaa re mum. Ma nang bara mum bo balbalaure abo mamaa re mum, i deek bere mum morobo tuu lölös bölök kölöme xöbo tiip. Ma ganim bere mum mo tuu lölös kalik mon köbo tiip. Mum morobo laxa bölök kö tatalien möxö mumuu ödeek e God.
6 e ao conhecimento a temperança, e à temperança a paciência, e à paciência a piedade,
7 Ma xö tatalien möxö mumuu e God, mum morobo kip ölaxa bölök a tatalien möxö narön tunon tua isik exulasin abo dedeek ke mum. Ma xö tatalien möxö narön tunon, mum morobo mana bulus arixin ine ma abalamu.
7 e à piedade a gentileza fraternal, e à gentileza fraternal a caridade.
8 Mum mo ösöxö e Jisas Krais, a Orong ke ire. Ma nang bara inabo mangana tatalien tobo önan kaa kölöme xöbo to re mum, mum morobo eöt tua ino ma rua tinörön deek, möxösa, mum mo ösöxö sik ine.
8 Porque se em vós houver estas coisas, e com abundância, eles não vos deixarão estéreis e nem infrutíferos no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Ma lamun nang bara inabo mangana tatalien na i kobo kis kölöme xö to xö öng, ine i xarnang a önga pulo nang i kara wawara deek. Iri döxömen taun bere Krais ixo gis tewe abo tatalien saban nang ixo pet mesila.
9 Porém aquele que não tem estas coisas é cego, e não consegue enxergar ao longe, e esqueceu-se de que foi purificado dos seus antigos pecados.
10 Io nang, abo töke kölöme re Krais, mum morobo mana rörön lölös sua osen bara i turunon bere God ixo kuwe e mum ma ixo pere kos lo e mum. Nang bere mum morobo muu inabo tatalien, mum korobo iuo,
10 Portanto, irmãos, procurai diligentemente firmar o vosso chamado e eleição; porque, se fizerdes essas coisas, jamais caireis.
11 me God irabo öaxanan lo e mum rua sinölöng kö kingdom nang i karabo kawam, ina kinis niang möxö Orong ke ire ma a Tene Aöro re ire, e Jisas Krais.
11 Porque assim uma entrada vos será amplamente ministrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Io niang, e mamaa bara e rabo ödöxömen sösöxöin e mum lamun inabo lalaa na. I turunon bere mum mo ösöxö sik ina niang me mum bo tuu lölös sik kölöme xö tinenge runon nang i kisisik ke mum. Ma lamun e rabo ödöxömen iat e mum.
12 Portanto, não serei negligente em lembrar-vos a respeito destas coisas, embora as saibais, e estejais estabelecidos na presente verdade.
13 Nang e xisixis iat bang ma lewene aike, e döxömen bara i töxödös bara e rabo öraru abo dinödöm pe mum pua dödöxömen inabo lalaa,
13 E penso que convém, enquanto eu estiver neste tabernáculo, animá-los através de recordações,
14 möxösa, e ösöxö sik bara iri lörörö im bara e rabo gan sik ina lewene aike xö minet, xarnang e Jisas Krais, a Orong ke ire, iri ömaras sik biringan ura rö e.
14 sabendo que brevemente devo deixar este meu tabernáculo, assim como o nosso Senhor Jesus Cristo me mostrou.
15 Me e rabo rörön lölös bara mum morobo eöt tua döxömen sösöxöin lo inabo lalaa melamu nang e rabo wan tewe xalik e mum.
15 Além disso, esforçar-me-ei para que, depois da minha morte, tenhais estas coisas sempre em vossa lembrança.
16 Nang e mem moxo tengen te mum bara Jisas Krais, a Orong ke ire, irabo wanot baling arixe ma lölös, mem kaim kö mumuu abo pii töxö nang a nangadi mon toxo paraa arixe mabo dinödöm nanase re idi. Kaim. Mem moxo pere a mariris taxin te ine ma mara mem.
16 Porque não seguimos astuciosamente fábulas imaginárias, ao vos anunciar o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, porém fomos testemunhas oculares de sua majestade.
17 Me God a Tamana ixo ii öraxin ine xö ina axana bung nang God ewe nang i lölös saxit, ixo tengen bara, “Ine ano Barok ke e. E mamaa lamun ine ma ibo isik a axanan taxin te e.”
17 Porquanto ele recebeu de Deus o Pai, honra e glória, quando lhe veio uma voz da magnífica glória: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
18 Meet iat moxo ölangen a inöno öng meriso xö watmaep nang meet moxo kis arixe me ine ruso xö ina maii re God.
18 E ouvimos esta voz que veio do céu, quando estávamos nós com ele no monte santo.
19 Möxö ina na, ire te eöt turunon tua susulo a nunu re ire bölök kölöme xöbo tinenge möxöbo propet. I deek bara mum morobo tame ödeek abo tinenge re idi. Abo tinenge re idi i eöt ma önga bibio i mararang kö xönö ködö. Mum morobo mana tame abo tinenge bira, ot nang a körörö irabo tawalang ma bara a tii möxö puxu i maras ot kölöme xöbo to re mum.
19 E temos também uma palavra de profecia mais segura, à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma luz que brilha em um lugar escuro, até que o dia amanheça, e a estrela da manhã surja em vossos corações.
20 E mamaa xöba bara mum morobo maras ulamun abo tinenge möxöbo propet niang i kis kölöme xöbo tinenge re God nang toxo geet. Inabo propet tokoxobo palas abo unine möxöbo tinenge meringan kölöme xöbo dinödöm iat te idi.
20 Sabendo isto primeiramente: Que nenhuma profecia da escritura é de particular interpretação.
21 Kaim pe tinenge ne propet i kara wanot tataun lo mon köbo dinödöm kö nangadi, inexalik a nangadi toxo rengrenge meriso re God nang a Töxödös ne Tanono iat ixobo sisilien abo dinödöm pe idi.
21 Porque a profecia não veio no tempo antigo por vontade de homem algum, mas os homens santos de Deus falaram à medida que eram movidos pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.