2 Coríntios 9

A Xuxubus Maxat (BJK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Me e kobo sasaxan bara arabo gegeet urungan te mum lamun inabo tinörön ne rorop urungan kö nangadi runon te God ro Judeia,
1 Com respeito ao auxílio a prestar aos irmãos, acho quase supérfluo continuar a escrever-vos.
2 möxösa, e ösöxö sik a lelewi möxöbo bala mum rua isik kebo rorop. Xöbo tinenge re e arixe ma abo Masedonia e bo ölölet e mum kö ina laa. Urulo iat kö awat nang iri saxit, e bo rengrengen te idi bara mum po Akaia mum mo tagur sik kua arabaa. Ma a lelewi möxö to re mum bira iri öxaxat a oleleng ke idi bara tabo erabaa bölök.
2 Porquanto estou ciente de vossa boa vontade, que enalteço, para glória vossa, ante os macedônios, dizendo-lhes que a Acaia também está pronta desde o ano passado. O exemplo de vosso zelo tem estimulado a muitos.
3 Ma lamun e mamaa ra ritile ina narun ne tönö ire rua osen bara a tatalien ne ölölet e mum lamun inabo lalaa kaim bara a tinenge tataun ine. Me e tile bölök idiet bara mum morobo tagur sik xarnang e xo tengen.
3 Eu, porém, vos enviei os nossos irmãos para que o louvor que dissemos a vosso respeito, neste particular, não se tornasse vão e para que, como tenho dito, estejais prevenidos.
4 Ma nang bara dauleng me Masedonia tabo wanot arixe me e, ma nang idi tabo pere bere mum kobo tagur, mem marabo menge bere mem moxo bulus a dinödöm pe mem pingan te mum, ma lamun turunon saxit mum morobo menge saban arixe belek im.
4 Eu temia que, se os macedônios fossem comigo e vós não estivésseis preparados, esta certeza redundasse para confusão nossa, para não dizer vossa.
5 Io nang, e döxömen bara e rabo mana tile a narun ne töde rua uxileng ösila e mum pua tagure ösila a arabaa raxin te mum nang mum moxoro kubus sik ulamunon. Io nang, nang e rabo wanot, ina arabaa raxin te mum irabo tagur sik. I deek bara mum morobo erabaa, möxösa, mum mo maa bara mum morobo pet bira, ma kaim bara morobo isik arixe ma bala kinadik.
5 Por este motivo, julguei necessário rogar aos irmãos que nos precedessem junto de vós e preparassem em tempo a generosidade prometida. Assim, será verdadeiramente uma liberalidade, e não uma mesquinhez.
6 Me mum morobo dödöm ulamun ina na, bere ewe a öng i sulo aulik, irabo kin aulik, me ewe a öng nang i sulo a oleleng, irabo kin a oleleng.
6 Convém lembrar: aquele que semeia pouco, pouco ceifará. Aquele que semeia em profusão, em profusão ceifará.
7 Öngöng iat irabo erabaa ma lasanene i döxömen kö balna bara irabo isik. Ine i bele erabaa ma bala kadik, ma dauleng tebele sunen ine, möxösa, e God ibo mamaa xö öng nang i erabaa ma axanan.
7 Dê cada um conforme o impulso do seu coração, sem tristeza nem constrangimento. Deus ama o que dá com alegria.
8 Me God i eöt tua tabaa e mum ma inemarse raxin te ine xö oleleng ne mangana lalaa, bara mum korobo sasaxan kö inabo lalaa xirip kö bungbung kirip. Ma irabo tabaa e mum biringan lamun mum morobo o xöbo mangana tatalien deek kirip,
8 Poderoso é Deus para cumular-vos com toda a espécie de benefícios, para que tendo sempre e em todas as coisas o necessário, vos sobre ainda muito para toda espécie de boas obras.
9 xarnang a tinenge xö God idi toxo geet i tengen bira:
9 Como está escrito: Espalhou, deu aos pobres, a sua justiça subsiste para sempre {Sl 111,9}.
10 God ewe nang ibo isik abo irine iaa urungan köbo tene susulo, ma ibo isik abo nien möxö enen, ine bölök irabo isik ma irabo öraxin abo irine iaa re mum rua susulo, me ine irabo öraxin abo pasuno möxöbo töxödös ne to re mum.
10 Aquele que dá a semente ao semeador e o pão para comer, vos dará rica sementeira e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 Me ine irabo isik a kinis ne asuono orong ke mum köbo lalaa xirip, bara mum morobo tabaa sösöxöin abo duöng kabise. Ma a nangadi tabo tengen deek urungan te God ulamun abo arabaa nang idi te kip lo mera xalik e mem.
11 Assim, enriquecidos em todas as coisas, podereis exercer toda espécie de generosidade que, por nosso intermédio, será ocasião de agradecer a Deus.
12 I turunon bara ina tinörön ne rorop niang mum mo pet i öxawam abo sasaxan möxö nangadi runon te God, ma lamun kaim bara ina na xalik. I xarnang önga marna ari nang i tamalinge sik kö oleleng, io nang, idi te tengen deek urungan kö God.
12 Realmente, o serviço desta obra de caridade não só provê as necessidades dos irmãos, mas é também uma abundante fonte de ações de graças a Deus.
13 Ina tinörön ne rorop nang mum mo pet irabo osen ömaras bara a mangana nangadi sa e mum, ma a oleleng tabo ölet e God, möxösa, mum mo tame abo lalaa eöt ma tinenge deek ke Krais, ina tinenge deek nang mum bo rengrengen bara mum mo mumuu ine. Me idi tabo ölet e God bölök, möxösa, mum mo lasan köba rua isik a arabaa raxin urungan te idi ma xö nangadi xabise bölök.
13 Pois, ao reconhecer a experimentada virtude que esta assistência revela da vossa parte, eles glorificam a Deus pela obediência que professais relativamente ao Evangelho de Cristo e pela generosidade de vossas esmolas em favor deles e em favor de todos.
14 Me idi tobo seseseng kua gene mum arixe ma abalamu raxin, möxösa, God ixo tabaa e mum arixe ma inemarse nang i taxin köba saxit.
14 Além disso, eles oram por vós e vos dedicam a mais terna afeição em vista da eminente graça que Deus vos fez.
15 Ire te tengen deek uruso re God lamun a arabaa re ine nang a lak deek saxit me ire tekebeöt tua winörö ulamunon!
15 Graças sejam dadas a Deus pelo seu dom inefável!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.