2 Coríntios 7

A Xuxubus Maxat (BJK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Abo ais deek ke e, ire tere kip lo inabo xuxubus, io nang, ire tabo mana ömadakdak ire iat kalik abo lalaa i öbiling a aine ire ma tanono ire, me ire tabo mana madakdak esexere sik kalik abo sasaban, möxösa, ire tobo ii e God.
1 Amados, visto que temos essas promessas, purifiquemo-nos de tudo o que contamina o corpo e o espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus.
2 Mem me mamaa bara mum morobo isik a bala mum urungan te mem. Mem koxobo pet te sasaban kere öng. Mem koxobo pet ögarin te öng. Mem koxobo töxö lo re lalaa xere öng.
2 Concedam-nos lugar no coração de vocês. A ninguém prejudicamos, a ninguém causamos dano, a ninguém exploramos.
3 E kawaim kö rengrengen inabo tinenge na rua ögarin e mum. Kaim. E xoro tengen sik bara mum mo kis kölöme sik köbo kat te mem. Mem me tagur sik kua tino bara rua minet arixe me mum.
3 Não digo isso para condená-los; já lhes disse que vocês estão em nosso coração para juntos morrermos ou vivermos.
4 E re bulus sik a dinödöm pe e ringan te mum, ma nang e rengrenge ulamun e mum e bo ölölet e mum. E re örasen kulen a ömanan taxin, ma kaluluonin abo auban te mem, e wöwö xöba ma axanan.
4 Tenho grande confiança em vocês, e de vocês tenho muito orgulho. Sinto-me bastante encorajado; minha alegria transborda em todas as tribulações.
5 Ruasa, möxösa, nang mem moxo wanot ta Masedonia, mem kaim kö kip mamas, möxösa, ixo uban e mem kö oleleng ne mangana lalaa. Ma a dauleng ne agot nangen ma nangadi xabise, ma abo binuut kö bala mem.
5 Pois, quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum descanso, mas fomos atribulados de toda forma: conflitos externos, temores internos.
6 Ma lamun e God, ewe nang ibo ömanan idi nang te tapunuk, ixo ömanan e mem ma inot te Taitus.
6 Deus, porém, que consola os abatidos, consolou-nos com a chegada de Tito,
7 Ma kawaim bara a inuanot te ine xalik mon nang ixo ömanan e mem. Inexalik nang Taitus ixo tengen ösu bara e mum moxo ömanan ine, ina na ixo ömanan bölök e mem. Ixo tengen te mem bara mum mo mamaa xöba bere mum morobo pere e, bara i taxin a tapunuk ke mum ulamun abo sasaban nang mum moxo pet, me mum mo dödöm köba ulamun e. Io niang, a axanan te e i taxin köba möxö niang me mesila.
7 e não apenas com a vinda dele, mas também com a consolação que vocês lhe ministraram. Ele nos falou da saudade, da tristeza e da preocupação de vocês por mim, de modo que a minha alegria se tornou ainda maior.
8 Turunon saxit bara a ginigeet te e ixo ötawunuk e mum, inexalik e kobo marmaris bere e xo geet ine. A turunon, mesila e xo marmaris bere e xo geet ine, inexalik e pere bere mum kobo örasen ömarin a tapunuk ulamun a ginigeet te e.
8 Mesmo que a minha carta lhes tenha causado tristeza, não me arrependo. É verdade que a princípio me arrependi, pois percebi que a minha carta os entristeceu, ainda que por pouco tempo. 9 Agora, porém, me alegro, não porque vocês foram entristecidos, mas porque a tristeza os levou ao arrependimento. Pois vocês se entristeceram como Deus desejava, e de forma alguma foram prejudicados por nossa causa.
9 Ma na im e axanan. Me e kobo axanan bere e xo ötawunuk e mum, inexalik bara a tapunuk ke mum ixo lamus e mum urungan kö dinödöm puxus. Ma a tapunuk ke mum biringan ixo eöt ma mamaa xö God, io nang, mem kobo ögarin ulik e mum.
9 A tristeza segundo Deus produz um arrependimento que leva à salvação e não remorso, mas a tristeza segundo o mundo produz morte.
10 A mangana tapunuk nang i eöt ma mamaa xö God i isik ot a dinödöm nang i lamus a öng urungan kö ineöro. Ma re öng i karabo maris bara ina na irabo ot biringan tö ine. Inexalik a tapunuk mera xö öxöno lagunon i isik ot a minet.
10 Vejam o que esta tristeza segundo Deus produziu em vocês: que dedicação, que desculpas, que indignação, que temor, que saudade, que preocupação, que desejo de ver a justiça feita! Em tudo vocês se mostraram inocentes a esse respeito.
11 Mum moro pere bang, a lasa ina tapunuk niang i eöt ma mamaa xö God, iri isik ot kölöme xö to re mum. Anana mum kobo döxömen bara a laa ne aösaxit ina tatalien saban na, inexalik bara a laa lölös ine. Mum mo lelewi xöba rua osesen bere mum kobo tuu sik kö sasaban, mum mo lalaie ulamun abo sasaban, me mum mo bubuut im. Ma na im mum mo mamaa xöba bere mum morobo pere e ma i lelewi abo bala mum pö e. Me mum mo tagur sik köba rua ömokorot ewe nang ixo pet te sasaban. Ma xöbo tatalien te mum, mum muru osen bara mum kobo pet te sasaban kö ina laa na.
11 Assim, se lhes escrevi, não foi por causa daquele que cometeu o erro nem daquele que foi prejudicado, mas para que diante de Deus vocês pudessem ver por si próprios como são dedicados a nós.
12 I turunon bere e xo gegeet urungan te mum. Ma lamun e kaim kö gegeet tua gene öng nang ixo pet a sasaban, ma kaim bölök bara rua gene ina tödi xabise ewe nang ina öng kabise ixo ögarin ine. Kaim. E xo geet ina na bere mum morobo maras kö wawara re God bara i lelewi xöba a dinödöm pe mum pua tinuu arixe me mem.
12 Por isso tudo fomos revigorados.
13 Ma inabo lalaa nang ixo öxaxat e mem.
13 de encorajados, ficamos mais contentes ainda ao ver como Tito estava alegre, porque seu espírito recebeu refrigério de todos vocês.
14 Ma nang e xo wöwörö arixe me ine, e xo ölet e mum, me mum kobo mengein e. Me mem moxo rengrengen a turunon urungan te mum. Xarna niang, a tinenge re mem iri wanot turunon bölök nang mem moxo ölet e mum kölöme xö wawara re Taitus.
14 Eu lhe tinha dito que estava orgulhoso de vocês, e vocês não me decepcionaram. Da mesma forma como era verdade tudo o que lhes dissemos, o orgulho que temos de vocês diante de Tito também mostrou-se verdadeiro.
15 A mamaa re Taitus urungan tue mum i taxin köba nang i döxömen lo abo tinam pe mum nang e mum moxo öga lo ine arixe ma binuut ma dinedee.
15 E a afeição dele por vocês fica maior ainda, quando lembra que todos vocês foram obedientes, recebendo-o com temor e tremor.
16 E axanan im bara i eöt bara e rabo bulus a dinödöm pe e ringan te mum ulamun abo lalaa xirip.
16 Alegro-me por poder ter plena confiança em vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.