2 Coríntios 7

A Xuxubus Maxat (BJK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Abo ais deek ke e, ire tere kip lo inabo xuxubus, io nang, ire tabo mana ömadakdak ire iat kalik abo lalaa i öbiling a aine ire ma tanono ire, me ire tabo mana madakdak esexere sik kalik abo sasaban, möxösa, ire tobo ii e God.
1 Ora, amados, visto que temos tais promessas, purifiquemo-nos de toda a imundícia da carne e do espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus.
2 Mem me mamaa bara mum morobo isik a bala mum urungan te mem. Mem koxobo pet te sasaban kere öng. Mem koxobo pet ögarin te öng. Mem koxobo töxö lo re lalaa xere öng.
2 Recebei-nos em vossos corações; a ninguém fizemos injustiça, a ninguém corrompemos, a ninguém exploramos.
3 E kawaim kö rengrengen inabo tinenge na rua ögarin e mum. Kaim. E xoro tengen sik bara mum mo kis kölöme sik köbo kat te mem. Mem me tagur sik kua tino bara rua minet arixe me mum.
3 Não o digo para vos condenar, pois já tenho declarado que estais em nossos corações para juntos morrermos e juntos vivermos.
4 E re bulus sik a dinödöm pe e ringan te mum, ma nang e rengrenge ulamun e mum e bo ölölet e mum. E re örasen kulen a ömanan taxin, ma kaluluonin abo auban te mem, e wöwö xöba ma axanan.
4 Grande é a minha franqueza para convosco, e muito me glorio a respeito de vós; estou cheio de consolação, transbordo de gozo em todas as nossas tribulações.
5 Ruasa, möxösa, nang mem moxo wanot ta Masedonia, mem kaim kö kip mamas, möxösa, ixo uban e mem kö oleleng ne mangana lalaa. Ma a dauleng ne agot nangen ma nangadi xabise, ma abo binuut kö bala mem.
5 Porque, mesmo quando chegamos à Macedônia, a nossa carne não teve repouso algum; antes em tudo fomos atribulados: por fora combates, temores por dentro.
6 Ma lamun e God, ewe nang ibo ömanan idi nang te tapunuk, ixo ömanan e mem ma inot te Taitus.
6 Mas Deus, que consola os abatidos, nos consolou com a vinda de Tito;
7 Ma kawaim bara a inuanot te ine xalik mon nang ixo ömanan e mem. Inexalik nang Taitus ixo tengen ösu bara e mum moxo ömanan ine, ina na ixo ömanan bölök e mem. Ixo tengen te mem bara mum mo mamaa xöba bere mum morobo pere e, bara i taxin a tapunuk ke mum ulamun abo sasaban nang mum moxo pet, me mum mo dödöm köba ulamun e. Io niang, a axanan te e i taxin köba möxö niang me mesila.
7 e não somente com a sua vinda, mas também pela consolação com que foi consolado a vosso respeito, enquanto nos referia as vossas saudações, o vosso pranto, o vosso zelo por mim, de modo que ainda mais me regozijei.
8 Turunon saxit bara a ginigeet te e ixo ötawunuk e mum, inexalik e kobo marmaris bere e xo geet ine. A turunon, mesila e xo marmaris bere e xo geet ine, inexalik e pere bere mum kobo örasen ömarin a tapunuk ulamun a ginigeet te e.
8 Porquanto, ainda que vos contristei com a minha carta, não me arrependo; embora antes me tivesse arrependido {pois vejo que aquela carta vos contristou, ainda que por pouco tempo},
9 Ma na im e axanan. Me e kobo axanan bere e xo ötawunuk e mum, inexalik bara a tapunuk ke mum ixo lamus e mum urungan kö dinödöm puxus. Ma a tapunuk ke mum biringan ixo eöt ma mamaa xö God, io nang, mem kobo ögarin ulik e mum.
9 agora folgo, não porque fostes contristados, mas porque o fostes para o arrependimento; pois segundo Deus fostes contristados, para que por nós não sofrêsseis dano em coisa alguma.
10 A mangana tapunuk nang i eöt ma mamaa xö God i isik ot a dinödöm nang i lamus a öng urungan kö ineöro. Ma re öng i karabo maris bara ina na irabo ot biringan tö ine. Inexalik a tapunuk mera xö öxöno lagunon i isik ot a minet.
10 Porque a tristeza segundo Deus opera arrependimento para a salvação, o qual não traz pesar; mas a tristeza do mundo opera a morte.
11 Mum moro pere bang, a lasa ina tapunuk niang i eöt ma mamaa xö God, iri isik ot kölöme xö to re mum. Anana mum kobo döxömen bara a laa ne aösaxit ina tatalien saban na, inexalik bara a laa lölös ine. Mum mo lelewi xöba rua osesen bere mum kobo tuu sik kö sasaban, mum mo lalaie ulamun abo sasaban, me mum mo bubuut im. Ma na im mum mo mamaa xöba bere mum morobo pere e ma i lelewi abo bala mum pö e. Me mum mo tagur sik köba rua ömokorot ewe nang ixo pet te sasaban. Ma xöbo tatalien te mum, mum muru osen bara mum kobo pet te sasaban kö ina laa na.
11 Pois vêde quanto cuidado não produziu em vós isto mesmo, o serdes contristados segundo Deus! sim, que defesa própria, que indignação, que temor, que saudades, que zelo, que vingança! Em tudo provastes estar inocentes nesse negócio.
12 I turunon bere e xo gegeet urungan te mum. Ma lamun e kaim kö gegeet tua gene öng nang ixo pet a sasaban, ma kaim bölök bara rua gene ina tödi xabise ewe nang ina öng kabise ixo ögarin ine. Kaim. E xo geet ina na bere mum morobo maras kö wawara re God bara i lelewi xöba a dinödöm pe mum pua tinuu arixe me mem.
12 Portanto, ainda que vos escrevi, não foi por causa do que fez o mal, nem por causa do que o sofreu, mas para que fosse manifesto, diante de Deus, o vosso grande cuidado por nós.
13 Ma inabo lalaa nang ixo öxaxat e mem.
13 Por isso temos sido consolados. E em nossa consolação nos alegramos ainda muito mais pela alegria de Tito, porque o seu espírito tem sido recreado por vós todos.
14 Ma nang e xo wöwörö arixe me ine, e xo ölet e mum, me mum kobo mengein e. Me mem moxo rengrengen a turunon urungan te mum. Xarna niang, a tinenge re mem iri wanot turunon bölök nang mem moxo ölet e mum kölöme xö wawara re Taitus.
14 Porque, se em alguma coisa me gloriei de vós para com ele, não fiquei envergonhado; mas como vos dissemos tudo com verdade, assim também o louvor que de vós fizemos a Tito se achou verdadeiro.
15 A mamaa re Taitus urungan tue mum i taxin köba nang i döxömen lo abo tinam pe mum nang e mum moxo öga lo ine arixe ma binuut ma dinedee.
15 E o seu entranhável afeto para convosco é mais abundante, lembrando-se da obediência de vós todos, e de como o recebestes com temor e tremor.
16 E axanan im bara i eöt bara e rabo bulus a dinödöm pe e ringan te mum ulamun abo lalaa xirip.
16 Regozijo-me porque em tudo tenho confiança em vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.