2 Coríntios 6

A Xuxubus Maxat (BJK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ma nang e mem me rörön arixe me God, mem me öxaxat bölök e mum ewe nang mum moxoro uruoxe a abalamu xö God, bara mum bele ösek tataunin ina abalamu ma kaim pe inone.
1 Na qualidade de colaboradores seus, exortamo-vos a que não recebais a graça de Deus em vão.
2 Xarna na, God i tengen bara,
2 Pois ele diz: Eu te ouvi no tempo favorável e te ajudei no dia da salvação {Is 49,8}. Agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação.
3 Mem kobo mamaa bara mem marabo pet te önga lalaa bara re öng irabo tamake xönan, ma xalik ke öng ibo pere öbulubun a tinörön te mem.
3 A ninguém damos qualquer motivo de escândalo, para que o nosso ministério não seja criticado.
4 Kaim. Xarnang abo tultul kö pu xö God mem bo osen e mem köbo tatalien kirip pe mem bere mem a lak deek. Me mem me osen e mem bira nang mem me tuu lölös kö ene abo tiip, ma kaluluonin abo purpuruan mabo kinadik, ma nang abo mangana kinis ibo uban e mem,
4 Mas em todas as coisas nos apresentamos como ministros de Deus, por uma grande constância nas tribulações, nas misérias, nas angústias,
5 ma nang idi tere paxat e mem, ma nang tere kut dik e mem kölöme xö gunon ne aömokorot, ma nang a oleleng te tuu arixe rua ögarin e mem, ma nang mem me rörön lölös, ma nang e mem kara paluso, ma nang e mem me irilöng.
5 nos açoites, nos cárceres, nos tumultos populares, nos trabalhos, nas vigílias, nas privações;
6 Me mem me osen e mem bira bölök köbo tatalien madakdak ke mem, ma xö dinödöm maras, ma xö tatalien möxö balawapat kö ene abo tiip, ma xö tatalien deek urungan kö dauleng kabise, ma kölöme xö Töxödös ne Tanono, ma kölöme xö abalamu turunon.
6 pela pureza, pela ciência, pela longanimidade, pela bondade, pelo Espírito Santo, por uma caridade sincera,
7 Me mem me osen e mem bira bölök köbo tinenge re mem ulamun abo lalaa i turunon, ma xöbo tinörön te mem arixe ma lölös se God, ma nang e mem me tön abo iie möxö tatalien töxödös köbo lime tuun te mem ma abo auwiwi möxö tatalien töxödös köbo lime kes se mem.
7 pela palavra da verdade, pelo poder de Deus; pelas armas da justiça ofensivas e defensivas,
8 Idi tere ii öraxin e mem ma tere pere ösu bölök e mem. Idi tere tengen ögarin e mem ma tere ölet bölök e mem. Mem me tengen abo turunon ma lamun idi te döxömen bere mem abo tene atöxö.
8 através da honra e da desonra, da boa e da má fama.
9 Idi te ösöxö ödeek sik e mem ma lamun te pere tataunin e mem. Mem bo eka minet, ma lamun belek mem angen me to sik. Idi toxo ömokorot e mem ma lamun kaim idi xo sese ömet e mem.
9 Tidos por impostores, somos, no entanto, sinceros; por desconhecidos, somos bem conhecidos; por agonizantes, estamos com vida; por condenados e, no entanto, estamos livres da morte.
10 Mem bo tapunuk, ma lamun mem bo axanan sösöxö bölök. Mem bo talien xarnang abo maris, ma lamun mem bo wewet a oleleng tobo asuono orong. I xarnang bere mem kaim kö unan te önga lalaa, ma lamun mem mabo lalaa xirip.
10 Somos julgados tristes, nós que estamos sempre contentes; indigentes, porém enriquecendo a muitos; sem posses, nós que tudo possuímos!
11 Mum abo Korin, mem mere öwösö xirip pö mum ma mere isik a kat te mem urungan tö mum.
11 Ó coríntios, acabamos de vos falar com toda a franqueza. O nosso coração está todo ele aberto.
12 Mem kobo kip tewe e mum möxöbo to re mem, ma lamun mum kobo ömaraxen lo e mem köbo to re mum.
12 Não é estreito o lugar que nele ocupais. Estreito, isso sim, é vosso íntimo.
13 E wöwörö re mum xarnang abo barok ke e. Mum morobo mana pet a mangana tatalien i eöt ma tatalien mem bo wewet tö mum. Mum bölök morobo mana isik a bala mum urungan tö mem.
13 Correspondei-me com igual ternura. Falo como a meus filhos: também vós outros abri largamente os vossos corações.
14 Ganim bere mum mo parap arixe mabo tabuno nunu. A sa, i eöt bara a tatalien töxödös ma tatalien möxö suongus idu tabo kis arixe? Ma maras ma ködö, idu tabo tuu eöt arixe bule?
14 Não vos prendais ao mesmo jugo com os infiéis. Que união pode haver entre a justiça e a iniqüidade? Ou que comunidade entre a luz e as trevas?
15 Ma i eöt bara Krais me Satan, idu tabo önga dinödöm mon? Bule, abo tene nunu ma abo tabuno nunu, idi tabo önga dinödöm mon bölök?
15 Que compatibilidade pode haver entre Cristo e Belial? Ou que acordo entre o fiel e o infiel?
16 Ma abo petpuo ma a gunon te God, idi tabo maraxa arixe bule? Me ire iat a gunon möxö God ewe nang a lak to. I xarnang e God ixo tengen:
16 Como conciliar o templo de Deus e os ídolos? Porque somos o templo de Deus vivo, como o próprio Deus disse: Eu habitarei e andarei entre eles, e serei o seu Deus e eles serão o meu povo {Lv 26,11s}.
17 Io, lamun ina na, a Orong ixo tengen bira,
17 Portanto, saí do meio deles e separai-vos, diz o Senhor. Não toqueis no que é impuro, e vos receberei.
18 Ma irabo xarnang bere e a Tama mum,
18 Serei para vós um Pai e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor todo-poderoso {Is 52,11; Jr 31,9}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.