2 Coríntios 6

A Xuxubus Maxat (BJK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ma nang e mem me rörön arixe me God, mem me öxaxat bölök e mum ewe nang mum moxoro uruoxe a abalamu xö God, bara mum bele ösek tataunin ina abalamu ma kaim pe inone.
1 Portanto, nós, como companheiros de trabalho no serviço de Deus, pedimos o seguinte: não deixem que fique sem proveito a graça de Deus, a qual vocês receberam.
2 Xarna na, God i tengen bara,
2 Escutem o que Deus diz: “Quando chegou o tempo de mostrar a minha bondade, eu atendi o seu pedido e o socorri quando chegou o dia da salvação.” Escutem! Este é o tempo em que Deus mostra a sua bondade. Hoje é o dia de ser salvo.
3 Mem kobo mamaa bara mem marabo pet te önga lalaa bara re öng irabo tamake xönan, ma xalik ke öng ibo pere öbulubun a tinörön te mem.
3 Não queremos que alguém ache defeito no nosso trabalho e por isso fazemos o possível para não atrapalhar ninguém.
4 Kaim. Xarnang abo tultul kö pu xö God mem bo osen e mem köbo tatalien kirip pe mem bere mem a lak deek. Me mem me osen e mem bira nang mem me tuu lölös kö ene abo tiip, ma kaluluonin abo purpuruan mabo kinadik, ma nang abo mangana kinis ibo uban e mem,
4 Pelo contrário, em tudo mostramos que somos servos de Deus, suportando com muita paciência as aflições, os sofrimentos e as dificuldades.
5 ma nang idi tere paxat e mem, ma nang tere kut dik e mem kölöme xö gunon ne aömokorot, ma nang a oleleng te tuu arixe rua ögarin e mem, ma nang mem me rörön lölös, ma nang e mem kara paluso, ma nang e mem me irilöng.
5 Temos sido chicoteados, presos e agredidos nas agitações populares. Temos trabalhado demais, temos ficado sem dormir e sem comer.
6 Me mem me osen e mem bira bölök köbo tatalien madakdak ke mem, ma xö dinödöm maras, ma xö tatalien möxö balawapat kö ene abo tiip, ma xö tatalien deek urungan kö dauleng kabise, ma kölöme xö Töxödös ne Tanono, ma kölöme xö abalamu turunon.
6 Por meio da nossa pureza, conhecimento, paciência e delicadeza, mostramos que somos servos de Deus. Por meio do Espírito Santo, temos mostrado isso pelo nosso amor verdadeiro,
7 Me mem me osen e mem bira bölök köbo tinenge re mem ulamun abo lalaa i turunon, ma xöbo tinörön te mem arixe ma lölös se God, ma nang e mem me tön abo iie möxö tatalien töxödös köbo lime tuun te mem ma abo auwiwi möxö tatalien töxödös köbo lime kes se mem.
7 pela mensagem da verdade e pelo poder de Deus. Por vivermos em obediência à vontade de Deus, temos as armas que usamos tanto para atacar como para nos defender.
8 Idi tere ii öraxin e mem ma tere pere ösu bölök e mem. Idi tere tengen ögarin e mem ma tere ölet bölök e mem. Mem me tengen abo turunon ma lamun idi te döxömen bere mem abo tene atöxö.
8 Somos elogiados e caluniados; alguns nos insultam, outros falam bem de nós. Somos tratados como mentirosos, mas falamos a verdade;
9 Idi te ösöxö ödeek sik e mem ma lamun te pere tataunin e mem. Mem bo eka minet, ma lamun belek mem angen me to sik. Idi toxo ömokorot e mem ma lamun kaim idi xo sese ömet e mem.
9 somos tratados como desconhecidos, embora sejamos bem-conhecidos de todos; somos tratados como se estivéssemos mortos, mas, como vocês estão vendo, continuamos vivos. Temos sido castigados, mas não fomos mortos.
10 Mem bo tapunuk, ma lamun mem bo axanan sösöxö bölök. Mem bo talien xarnang abo maris, ma lamun mem bo wewet a oleleng tobo asuono orong. I xarnang bere mem kaim kö unan te önga lalaa, ma lamun mem mabo lalaa xirip.
10 Às vezes ficamos tristes, outras vezes ficamos alegres. Parecemos pobres, mas enriquecemos muitas pessoas. Parece que não temos nada, mas na verdade possuímos tudo.
11 Mum abo Korin, mem mere öwösö xirip pö mum ma mere isik a kat te mem urungan tö mum.
11 Queridos amigos de Corinto, temos falado francamente e temos aberto completamente o nosso coração para vocês.
12 Mem kobo kip tewe e mum möxöbo to re mem, ma lamun mum kobo ömaraxen lo e mem köbo to re mum.
12 Não temos fechado o nosso coração; vocês é que têm fechado o coração de vocês para nós.
13 E wöwörö re mum xarnang abo barok ke e. Mum morobo mana pet a mangana tatalien i eöt ma tatalien mem bo wewet tö mum. Mum bölök morobo mana isik a bala mum urungan tö mem.
13 Eu falo com vocês como se vocês fossem meus filhos. Tenham por nós os mesmos sentimentos que temos para com vocês e abram completamente o coração de vocês para nós.
14 Ganim bere mum mo parap arixe mabo tabuno nunu. A sa, i eöt bara a tatalien töxödös ma tatalien möxö suongus idu tabo kis arixe? Ma maras ma ködö, idu tabo tuu eöt arixe bule?
14 Não se juntem com descrentes para trabalhar com eles. Pois como é que o certo pode ter alguma coisa a ver com o errado? Como é que a luz e a escuridão podem viver juntas?
15 Ma i eöt bara Krais me Satan, idu tabo önga dinödöm mon? Bule, abo tene nunu ma abo tabuno nunu, idi tabo önga dinödöm mon bölök?
15 Como podem Cristo e o Diabo estar de acordo? O que é que um cristão e um descrente têm em comum?
16 Ma abo petpuo ma a gunon te God, idi tabo maraxa arixe bule? Me ire iat a gunon möxö God ewe nang a lak to. I xarnang e God ixo tengen:
16 Que relação pode haver entre o Templo de Deus e os ídolos? Pois nós somos o templo do Deus vivo, como o próprio Deus já disse: “Eu vou morar e viver com eles. Serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.”
17 Io, lamun ina na, a Orong ixo tengen bira,
17 E o Senhor Todo-Poderoso diz: “Saiam do meio dos pagãos e separem-se deles. Não toquem em nada que seja e então eu aceitarei vocês.
18 Ma irabo xarnang bere e a Tama mum,
18 Eu serei o pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.