2 Coríntios 5

A Xuxubus Maxat (BJK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Io, abo lewene aine ire mera xö pu i xarnang a gunon nang ire te roro kölöme xönan, ma nang bara te öbeng ösu, ire tabo kip gunon meriso xö God, ma abo mangana gunon nang irabo kis ulorexe ruso xö watmaep, ma mangana gunon nang kaim idi xo wewet ma limine ire a nangadi.
1 Sabemos que, se for destruída a temporária habitação terrena em que vivemos, temos da parte de Deus um edifício, uma casa eterna no céu, não construída por mãos humanas.
2 A turunon saxit, nang ire angen bang te roro kölöme xö inabo gunon, ire te kis ne tapunuk, möxösa, ire te mamaa bara ire tabo sige abo gunon te ire meriso xö watmaep xarnang abo man,
2 Enquanto isso, gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação celestial,
3 möxösa, nang bara ire te sige ine ire tekarabo belbele.
3 porque, estando vestidos, não seremos encontrados nus.
4 Io, nang ire angen bang te roro kölöme xö inabo gunon, ire te kis ne maris arixe ma tiip taxin, möxösa, ire tekobo mamaa rua xikip tewe abo man te ire, ma lamun ire te mamaa bara ire tabo laulawa, bara inabo lewene aine ire nang i eka minet irabo xuxulas ma irabo to.
4 Pois, enquanto estamos nesta casa, gememos e nos angustiamos, porque não queremos ser despidos, mas revestidos da nossa habitação celestial, para que aquilo que é mortal seja absorvido pela vida.
5 Me God mon ewe nang ixo tagure ire rua xikip ina to, me ine a öng nang iri isik a Töxödös ne Tanono ura re ire xarnang önga kunubus sua öturunon bara ire tabo kip ina to.
5 Foi Deus que nos preparou para esse propósito, dando-nos o Espírito como garantia do que está por vir.
6 Io nang, ire tobo balawapat sik me ire te ösöxö bara ire angen bang te to sik kölöme xö lewene aine ire xarnang abo gunon te ire, io, ire te kis tewe sik bang kalik e Orong.
6 Portanto, temos sempre confiança e sabemos que, enquanto estamos no corpo, estamos longe do Senhor.
7 Ire te to arixe ma nunu, ma kaim bara xöbo lalaa ire te pere.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Ire te balawapat sik kö ina na, me ire te mamaa belek kua nuan kalik inabo aine ire, me ire te mamaa rua kinis arixe me Orong kingan kö lagunon turunon te ire.
8 Temos, pois, confiança e preferimos estar ausentes do corpo e habitar com o Senhor.
9 Io nang, a mamaa raxin te ire bara ire tabo öaxanan e Orong. Kaim pe laa nang bara ire te kis sa xöbo aine ire ma bara te kis kö palaa ruso lömö.
9 Por isso, temos o propósito de lhe agradar, quer estejamos no corpo, quer o deixemos.
10 Ire tabo dödöm bira, möxösa, i turunon saxit bara ire xirip tabo tuu xö kinis ne warkurai te Krais, rue ire a öngöng tabo kip a babalu eöt ma abo tatalien te ire nang ire toxo to sik bang kö aine ire, nang bara abo tatalien te ire i deek bara i saban.
10 Pois todos nós devemos comparecer perante o tribunal de Cristo, para que cada um receba de acordo com as obras praticadas por meio do corpo, quer sejam boas quer sejam más.
11 Mem bo buburin a Orong, io nang, mem bo rörön lölös sua sasat lo a dinödöm kö nangadi. I maras sik kö God bara abo mangana nangadi bule e mem, me e mamaa xöba bara i maras sik bira bölök köbo dödöxömen te mum.
11 Uma vez que conhecemos o temor ao Senhor, procuramos persuadir os homens. O que somos está manifesto diante de Deus, e esperamos que esteja manifesto também diante da consciência de vocês.
12 Mem kobo rengrengen öbaling kö mum bara mem me deek. Kaim. Mem me isik a unine rö mum bara morobo ölolot e mem rue mum pua eöt tua balu ödeek idi nang te ölolot ulamun abo lalaa tere pere ma kaim bara ulamun abo tatalien meringan kölöme xö öng.
12 Não estamos tentando novamente recomendar-nos a vocês, porém lhes estamos dando a oportunidade de exultarem em nós, para que tenham o que responder aos que se vangloriam das aparências e não do que está no coração.
13 Nang bara mem abo baba, mem marabo baba rua gene e God. Ma nang bara abo dödöxömen te mem i maras, mem me maras sua gene e mum.
13 Se enlouquecemos, é por amor a Deus; se conservamos o juízo, é por amor a vocês.
14 A abalamu möxö Krais ibo sunen e mem bere mem marabo talien bira, möxösa, mem me ösöxö runon bara a öng ixo met kelen ire xirip, io nang, ire xirip toxo met.
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, porque estamos convencidos de que um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 Ma ixo met kelen ire xirip bara ire ewe te kip a to maxat, takarabo to rua gene ire iat ma lamun tabo to rua gene a öng nang ixo met ma ixo taru kaa baling kelen ire.
15 E ele morreu por todos para que aqueles que vivem já não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Io, na im ire takarabo perexulen a nangadi arixe ma mangana dinödöm mera xö pu. A turunon, mesila ire toxo perexulen e Krais bira, inexalik na im ire tekebeöt bere ire tabo pet öbaling bie.
16 De modo que, de agora em diante, a ninguém mais consideramos do ponto de vista humano. Ainda que antes tenhamos considerado a Cristo dessa forma, agora já não o consideramos assim.
17 Io nang, nang bara öng i kis kölöme re Krais, ine a tödi maxat. A lalaa maut iri kawam ma a lalaa maxat iri ot.
17 Portanto, se alguém está em Cristo, é nova criação. As coisas antigas já passaram; eis que surgiram coisas novas!
18 Inabo lalaa xirip na meriso re God, ewe nang ixo lamus puxus ire urungan te ine xarnang abo ais se ine kölöme re Krais ma ixo tabaa e mem ma ina tinörön möxö lamus puxus a nangadi urungan te ine xarnang abo ais se ine.
18 Tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 Ma i xarna na, bere God ixo lalamus puxus a öxöno lagunon urungan te ine xarnang abo ais se ine kölöme re Krais. Kaim kö xokos lo abo sasaban te idi nang toxo pet. Ma ixo isik sik kö mem a tinörön möxö rengrengen ösu bara ibo lalamus puxus a nangadi urungan te ine xarnang abo ais se ine.
19 ou seja, que Deus em Cristo estava reconciliando consigo o mundo, não lançando em conta os pecados dos homens, e nos confiou a mensagem da reconciliação.
20 Io nang, mem abo tinuxulas se Krais ewe nang ixo tile e mem, ma i xarnang bara kölöme xö tinenge re mem, God i seseng e mum ma önga laa ma i bira: kölöme xö xönö maup pe Krais, mem me seng e mum bere mum morobo ais baling arixe me God.
20 Portanto, somos embaixadores de Cristo, como se Deus estivesse fazendo o seu apelo por nosso intermédio. Por amor a Cristo lhes suplicamos: Reconciliem-se com Deus.
21 Me Krais i koxobo pet tebo tatalien saban, ma lamun God ixo bulus abo sasaban te ire lömö re ine rua gene ire, bara kölöme re Krais ire tabo töxödös kö wawara xö God.
21 Deus tornou pecado por nós aquele que não tinha pecado, para que nele nos tornássemos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.