2 Coríntios 5
A Xuxubus Maxat (BJK) vs NAA
1 Io, abo lewene aine ire mera xö pu i xarnang a gunon nang ire te roro kölöme xönan, ma nang bara te öbeng ösu, ire tabo kip gunon meriso xö God, ma abo mangana gunon nang irabo kis ulorexe ruso xö watmaep, ma mangana gunon nang kaim idi xo wewet ma limine ire a nangadi.
1 Pois sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos da parte de Deus um edifício, uma casa não feita por mãos humanas, eterna, nos céus.
2 A turunon saxit, nang ire angen bang te roro kölöme xö inabo gunon, ire te kis ne tapunuk, möxösa, ire te mamaa bara ire tabo sige abo gunon te ire meriso xö watmaep xarnang abo man,
2 E, por isso, neste tabernáculo gememos, desejando muito ser revestidos da nossa habitação celestial;
3 möxösa, nang bara ire te sige ine ire tekarabo belbele.
3 se, de fato, formos encontrados vestidos e não nus.
4 Io, nang ire angen bang te roro kölöme xö inabo gunon, ire te kis ne maris arixe ma tiip taxin, möxösa, ire tekobo mamaa rua xikip tewe abo man te ire, ma lamun ire te mamaa bara ire tabo laulawa, bara inabo lewene aine ire nang i eka minet irabo xuxulas ma irabo to.
4 Pois nós, os que estamos neste tabernáculo, gememos angustiados, não por querermos ser despidos, mas revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 Me God mon ewe nang ixo tagure ire rua xikip ina to, me ine a öng nang iri isik a Töxödös ne Tanono ura re ire xarnang önga kunubus sua öturunon bara ire tabo kip ina to.
5 Ora, foi o próprio Deus quem nos preparou para isto, dando-nos o penhor do Espírito.
6 Io nang, ire tobo balawapat sik me ire te ösöxö bara ire angen bang te to sik kölöme xö lewene aine ire xarnang abo gunon te ire, io, ire te kis tewe sik bang kalik e Orong.
6 Por isso, temos sempre confiança e sabemos que, enquanto no corpo, estamos ausentes do Senhor.
7 Ire te to arixe ma nunu, ma kaim bara xöbo lalaa ire te pere.
7 Porque andamos por fé e não pelo que vemos.
8 Ire te balawapat sik kö ina na, me ire te mamaa belek kua nuan kalik inabo aine ire, me ire te mamaa rua kinis arixe me Orong kingan kö lagunon turunon te ire.
8 Sim, temos tal confiança e preferimos deixar o corpo e habitar com o Senhor.
9 Io nang, a mamaa raxin te ire bara ire tabo öaxanan e Orong. Kaim pe laa nang bara ire te kis sa xöbo aine ire ma bara te kis kö palaa ruso lömö.
9 É por isso que também nos esforçamos para ser agradáveis a ele, quer presentes, quer ausentes.
10 Ire tabo dödöm bira, möxösa, i turunon saxit bara ire xirip tabo tuu xö kinis ne warkurai te Krais, rue ire a öngöng tabo kip a babalu eöt ma abo tatalien te ire nang ire toxo to sik bang kö aine ire, nang bara abo tatalien te ire i deek bara i saban.
10 Porque é necessário que todos nós compareçamos diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba segundo o bem ou o mal que tiver feito por meio do corpo.
11 Mem bo buburin a Orong, io nang, mem bo rörön lölös sua sasat lo a dinödöm kö nangadi. I maras sik kö God bara abo mangana nangadi bule e mem, me e mamaa xöba bara i maras sik bira bölök köbo dödöxömen te mum.
11 E assim, conhecendo o temor do Senhor, procuramos persuadir as pessoas, mas somos plenamente conhecidos por Deus. E espero que também sejamos reconhecidos na consciência de vocês.
12 Mem kobo rengrengen öbaling kö mum bara mem me deek. Kaim. Mem me isik a unine rö mum bara morobo ölolot e mem rue mum pua eöt tua balu ödeek idi nang te ölolot ulamun abo lalaa tere pere ma kaim bara ulamun abo tatalien meringan kölöme xö öng.
12 Não queremos novamente nos recomendar a vocês; pelo contrário, estamos dando uma oportunidade para vocês se orgulharem por nossa causa, para que tenham o que responder aos que se gloriam na aparência e não no coração.
13 Nang bara mem abo baba, mem marabo baba rua gene e God. Ma nang bara abo dödöxömen te mem i maras, mem me maras sua gene e mum.
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus, e, se conservamos o juízo, é para vocês.
14 A abalamu möxö Krais ibo sunen e mem bere mem marabo talien bira, möxösa, mem me ösöxö runon bara a öng ixo met kelen ire xirip, io nang, ire xirip toxo met.
14 Pois o amor de Cristo nos domina, porque reconhecemos isto: um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 Ma ixo met kelen ire xirip bara ire ewe te kip a to maxat, takarabo to rua gene ire iat ma lamun tabo to rua gene a öng nang ixo met ma ixo taru kaa baling kelen ire.
15 E ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Io, na im ire takarabo perexulen a nangadi arixe ma mangana dinödöm mera xö pu. A turunon, mesila ire toxo perexulen e Krais bira, inexalik na im ire tekebeöt bere ire tabo pet öbaling bie.
16 Assim que, nós, daqui por diante, a ninguém conhecemos segundo a carne; e, se antes conhecemos Cristo segundo a carne, já agora não o conhecemos deste modo.
17 Io nang, nang bara öng i kis kölöme re Krais, ine a tödi maxat. A lalaa maut iri kawam ma a lalaa maxat iri ot.
17 E, assim, se alguém está em Cristo, é nova criatura; as coisas antigas já passaram; eis que se fizeram novas.
18 Inabo lalaa xirip na meriso re God, ewe nang ixo lamus puxus ire urungan te ine xarnang abo ais se ine kölöme re Krais ma ixo tabaa e mem ma ina tinörön möxö lamus puxus a nangadi urungan te ine xarnang abo ais se ine.
18 Ora, tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 Ma i xarna na, bere God ixo lalamus puxus a öxöno lagunon urungan te ine xarnang abo ais se ine kölöme re Krais. Kaim kö xokos lo abo sasaban te idi nang toxo pet. Ma ixo isik sik kö mem a tinörön möxö rengrengen ösu bara ibo lalamus puxus a nangadi urungan te ine xarnang abo ais se ine.
19 a saber, que Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não levando em conta os pecados dos seres humanos e nos confiando a palavra da reconciliação.
20 Io nang, mem abo tinuxulas se Krais ewe nang ixo tile e mem, ma i xarnang bara kölöme xö tinenge re mem, God i seseng e mum ma önga laa ma i bira: kölöme xö xönö maup pe Krais, mem me seng e mum bere mum morobo ais baling arixe me God.
20 Portanto, somos embaixadores em nome de Cristo, como se Deus exortasse por meio de nós. Em nome de Cristo, pois, pedimos que vocês se reconciliem com Deus.
21 Me Krais i koxobo pet tebo tatalien saban, ma lamun God ixo bulus abo sasaban te ire lömö re ine rua gene ire, bara kölöme re Krais ire tabo töxödös kö wawara xö God.
21 Aquele que não conheceu pecado, Deus o fez pecado por nós, para que, nele, fôssemos feitos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.