2 Coríntios 5
A Xuxubus Maxat (BJK) vs NTLH
1 Io, abo lewene aine ire mera xö pu i xarnang a gunon nang ire te roro kölöme xönan, ma nang bara te öbeng ösu, ire tabo kip gunon meriso xö God, ma abo mangana gunon nang irabo kis ulorexe ruso xö watmaep, ma mangana gunon nang kaim idi xo wewet ma limine ire a nangadi.
1 De fato, nós sabemos que, quando for destruída esta barraca em que vivemos, que é o nosso corpo aqui na terra, Deus nos dará, para morarmos nela, uma casa no céu. Essa casa não foi feita por mãos humanas; foi Deus quem a fez, e ela durará para sempre.
2 A turunon saxit, nang ire angen bang te roro kölöme xö inabo gunon, ire te kis ne tapunuk, möxösa, ire te mamaa bara ire tabo sige abo gunon te ire meriso xö watmaep xarnang abo man,
2 Por isso gememos enquanto vivemos nesta casa de agora, pois gostaríamos de nos mudarmos já para a nossa nova casa no céu. Aquela casa será o nosso corpo celestial,
3 möxösa, nang bara ire te sige ine ire tekarabo belbele.
3 e, quando nos vestirmos com ele, não ficaremos sem corpo.
4 Io, nang ire angen bang te roro kölöme xö inabo gunon, ire te kis ne maris arixe ma tiip taxin, möxösa, ire tekobo mamaa rua xikip tewe abo man te ire, ma lamun ire te mamaa bara ire tabo laulawa, bara inabo lewene aine ire nang i eka minet irabo xuxulas ma irabo to.
4 Gememos aflitos enquanto vivemos nesta barraca, que é o nosso corpo. Isso não é porque queiramos ficar livres do nosso corpo terreno; o que desejamos é receber o corpo celestial para que a vida faça com que o que é mortal desapareça.
5 Me God mon ewe nang ixo tagure ire rua xikip ina to, me ine a öng nang iri isik a Töxödös ne Tanono ura re ire xarnang önga kunubus sua öturunon bara ire tabo kip ina to.
5 E foi Deus quem nos preparou para essa mudança e nos deu o seu Espírito como garantia de tudo o que ele tem para nos dar.
6 Io nang, ire tobo balawapat sik me ire te ösöxö bara ire angen bang te to sik kölöme xö lewene aine ire xarnang abo gunon te ire, io, ire te kis tewe sik bang kalik e Orong.
6 Estamos sempre muito animados, pois sabemos que, enquanto vivemos neste corpo, estamos longe do lar do Senhor.
7 Ire te to arixe ma nunu, ma kaim bara xöbo lalaa ire te pere.
7 Porque vivemos pela fé e não pelo que vemos.
8 Ire te balawapat sik kö ina na, me ire te mamaa belek kua nuan kalik inabo aine ire, me ire te mamaa rua kinis arixe me Orong kingan kö lagunon turunon te ire.
8 Estamos muito animados e gostaríamos de deixar de viver neste corpo para irmos viver com o Senhor.
9 Io nang, a mamaa raxin te ire bara ire tabo öaxanan e Orong. Kaim pe laa nang bara ire te kis sa xöbo aine ire ma bara te kis kö palaa ruso lömö.
9 Porém, acima de tudo, o que nós queremos é agradar o Senhor, seja vivendo no nosso corpo aqui, seja vivendo lá com o Senhor.
10 Ire tabo dödöm bira, möxösa, i turunon saxit bara ire xirip tabo tuu xö kinis ne warkurai te Krais, rue ire a öngöng tabo kip a babalu eöt ma abo tatalien te ire nang ire toxo to sik bang kö aine ire, nang bara abo tatalien te ire i deek bara i saban.
10 Porque todos nós temos de nos apresentar diante de Cristo para sermos julgados por ele. E cada um vai receber o que merece, de acordo com o que fez de bom ou de mau na sua vida aqui na terra.
11 Mem bo buburin a Orong, io nang, mem bo rörön lölös sua sasat lo a dinödöm kö nangadi. I maras sik kö God bara abo mangana nangadi bule e mem, me e mamaa xöba bara i maras sik bira bölök köbo dödöxömen te mum.
11 Sabemos o que quer dizer temer o Senhor e por isso procuramos levar as pessoas à verdade. Deus nos conhece completamente, e espero que no seu coração vocês me conheçam também.
12 Mem kobo rengrengen öbaling kö mum bara mem me deek. Kaim. Mem me isik a unine rö mum bara morobo ölolot e mem rue mum pua eöt tua balu ödeek idi nang te ölolot ulamun abo lalaa tere pere ma kaim bara ulamun abo tatalien meringan kölöme xö öng.
12 Não estamos querendo nos elogiar a nós mesmos outra vez para vocês. Pelo contrário, queremos lhes dar motivo para terem orgulho de nós a fim de que tenham o que responder aos que se sentem orgulhosos por causa da aparência de uma pessoa e não por causa do que ela é.
13 Nang bara mem abo baba, mem marabo baba rua gene e God. Ma nang bara abo dödöxömen te mem i maras, mem me maras sua gene e mum.
13 Pois, se estamos loucos, é em favor de Deus; e, se temos juízo, é em favor de vocês.
14 A abalamu möxö Krais ibo sunen e mem bere mem marabo talien bira, möxösa, mem me ösöxö runon bara a öng ixo met kelen ire xirip, io nang, ire xirip toxo met.
14 Porque somos dominados pelo amor que Cristo tem por nós, pois reconhecemos que um homem, Jesus Cristo, morreu por todos, o que quer dizer que todos tomam parte na sua morte.
15 Ma ixo met kelen ire xirip bara ire ewe te kip a to maxat, takarabo to rua gene ire iat ma lamun tabo to rua gene a öng nang ixo met ma ixo taru kaa baling kelen ire.
15 Ele morreu por todos para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas vivam para aquele que morreu e foi ressuscitado para a salvação deles.
16 Io, na im ire takarabo perexulen a nangadi arixe ma mangana dinödöm mera xö pu. A turunon, mesila ire toxo perexulen e Krais bira, inexalik na im ire tekebeöt bere ire tabo pet öbaling bie.
16 Por isso, daqui em diante, não vamos mais usar regras humanas quando julgarmos alguém. E, se antes de nos termos tornado cristãos julgamos Cristo de acordo com regras humanas, agora não fazemos mais isso.
17 Io nang, nang bara öng i kis kölöme re Krais, ine a tödi maxat. A lalaa maut iri kawam ma a lalaa maxat iri ot.
17 Quem está unido com Cristo é uma nova pessoa; acabou-se o que era velho, e já chegou o que é novo.
18 Inabo lalaa xirip na meriso re God, ewe nang ixo lamus puxus ire urungan te ine xarnang abo ais se ine kölöme re Krais ma ixo tabaa e mem ma ina tinörön möxö lamus puxus a nangadi urungan te ine xarnang abo ais se ine.
18 Tudo isso é feito por Deus, o qual, por meio de Cristo, nos transforma de inimigos em amigos dele. E Deus nos deu a tarefa de fazer com que os outros também sejam amigos dele.
19 Ma i xarna na, bere God ixo lalamus puxus a öxöno lagunon urungan te ine xarnang abo ais se ine kölöme re Krais. Kaim kö xokos lo abo sasaban te idi nang toxo pet. Ma ixo isik sik kö mem a tinörön möxö rengrengen ösu bara ibo lalamus puxus a nangadi urungan te ine xarnang abo ais se ine.
19 A nossa mensagem é esta: Deus não leva em conta os pecados dos seres humanos e, por meio de Cristo, ele está fazendo com que eles sejam seus amigos. E Deus nos mandou entregar a mensagem que fala da maneira como ele faz com que eles se tornem seus amigos.
20 Io nang, mem abo tinuxulas se Krais ewe nang ixo tile e mem, ma i xarnang bara kölöme xö tinenge re mem, God i seseng e mum ma önga laa ma i bira: kölöme xö xönö maup pe Krais, mem me seng e mum bere mum morobo ais baling arixe me God.
20 Portanto, estamos aqui falando em nome de Cristo, como se o próprio Deus estivesse pedindo por meio de nós. Em nome de Cristo nós pedimos a vocês que deixem que Deus os transforme de inimigos em amigos dele.
21 Me Krais i koxobo pet tebo tatalien saban, ma lamun God ixo bulus abo sasaban te ire lömö re ine rua gene ire, bara kölöme re Krais ire tabo töxödös kö wawara xö God.
21 Em Cristo não havia pecado. Mas Deus colocou sobre Cristo a culpa dos nossos pecados para que nós, em união com ele, vivamos de acordo com a vontade de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.