2 Coríntios 5

A Xuxubus Maxat (BJK) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Io, abo lewene aine ire mera xö pu i xarnang a gunon nang ire te roro kölöme xönan, ma nang bara te öbeng ösu, ire tabo kip gunon meriso xö God, ma abo mangana gunon nang irabo kis ulorexe ruso xö watmaep, ma mangana gunon nang kaim idi xo wewet ma limine ire a nangadi.
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos de Deus um edifício, uma casa não feita por mãos, eterna, nos céus.
2 A turunon saxit, nang ire angen bang te roro kölöme xö inabo gunon, ire te kis ne tapunuk, möxösa, ire te mamaa bara ire tabo sige abo gunon te ire meriso xö watmaep xarnang abo man,
2 E por isso também gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação, que é do céu;
3 möxösa, nang bara ire te sige ine ire tekarabo belbele.
3 Se, todavia, estando vestidos, não formos achados nus.
4 Io, nang ire angen bang te roro kölöme xö inabo gunon, ire te kis ne maris arixe ma tiip taxin, möxösa, ire tekobo mamaa rua xikip tewe abo man te ire, ma lamun ire te mamaa bara ire tabo laulawa, bara inabo lewene aine ire nang i eka minet irabo xuxulas ma irabo to.
4 Porque também nós, os que estamos neste tabernáculo, gememos carregados; não porque queremos ser despidos, mas revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 Me God mon ewe nang ixo tagure ire rua xikip ina to, me ine a öng nang iri isik a Töxödös ne Tanono ura re ire xarnang önga kunubus sua öturunon bara ire tabo kip ina to.
5 Ora, quem para isto mesmo nos preparou foi Deus, o qual nos deu também o penhor do Espírito.
6 Io nang, ire tobo balawapat sik me ire te ösöxö bara ire angen bang te to sik kölöme xö lewene aine ire xarnang abo gunon te ire, io, ire te kis tewe sik bang kalik e Orong.
6 Por isso estamos sempre de bom ânimo, sabendo que, enquanto estamos no corpo, vivemos ausentes do Senhor
7 Ire te to arixe ma nunu, ma kaim bara xöbo lalaa ire te pere.
7 (Porque andamos por fé, e não por vista).
8 Ire te balawapat sik kö ina na, me ire te mamaa belek kua nuan kalik inabo aine ire, me ire te mamaa rua kinis arixe me Orong kingan kö lagunon turunon te ire.
8 Mas temos confiança e desejamos antes deixar este corpo, para habitar com o Senhor.
9 Io nang, a mamaa raxin te ire bara ire tabo öaxanan e Orong. Kaim pe laa nang bara ire te kis sa xöbo aine ire ma bara te kis kö palaa ruso lömö.
9 Pois que muito desejamos também ser-lhe agradáveis, quer presentes, quer ausentes.
10 Ire tabo dödöm bira, möxösa, i turunon saxit bara ire xirip tabo tuu xö kinis ne warkurai te Krais, rue ire a öngöng tabo kip a babalu eöt ma abo tatalien te ire nang ire toxo to sik bang kö aine ire, nang bara abo tatalien te ire i deek bara i saban.
10 Porque todos devemos comparecer ante o tribunal de Cristo, para que cada um receba segundo o que tiver feito por meio do corpo, ou bem, ou mal.
11 Mem bo buburin a Orong, io nang, mem bo rörön lölös sua sasat lo a dinödöm kö nangadi. I maras sik kö God bara abo mangana nangadi bule e mem, me e mamaa xöba bara i maras sik bira bölök köbo dödöxömen te mum.
11 Assim que, sabendo o temor que se deve ao Senhor, persuadimos os homens à fé, mas somos manifestos a Deus; e espero que nas vossas consciências sejamos também manifestos.
12 Mem kobo rengrengen öbaling kö mum bara mem me deek. Kaim. Mem me isik a unine rö mum bara morobo ölolot e mem rue mum pua eöt tua balu ödeek idi nang te ölolot ulamun abo lalaa tere pere ma kaim bara ulamun abo tatalien meringan kölöme xö öng.
12 Porque não nos recomendamos outra vez a vós; mas damo-vos ocasião de vos gloriardes de nós, para que tenhais que responder aos que se gloriam na aparência e não no coração.
13 Nang bara mem abo baba, mem marabo baba rua gene e God. Ma nang bara abo dödöxömen te mem i maras, mem me maras sua gene e mum.
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus; e, se conservamos o juízo, é para vós.
14 A abalamu möxö Krais ibo sunen e mem bere mem marabo talien bira, möxösa, mem me ösöxö runon bara a öng ixo met kelen ire xirip, io nang, ire xirip toxo met.
14 Porque o amor de Cristo nos constrange, julgando nós assim: que, se um morreu por todos, logo todos morreram.
15 Ma ixo met kelen ire xirip bara ire ewe te kip a to maxat, takarabo to rua gene ire iat ma lamun tabo to rua gene a öng nang ixo met ma ixo taru kaa baling kelen ire.
15 E ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Io, na im ire takarabo perexulen a nangadi arixe ma mangana dinödöm mera xö pu. A turunon, mesila ire toxo perexulen e Krais bira, inexalik na im ire tekebeöt bere ire tabo pet öbaling bie.
16 Assim que daqui por diante a ninguém conhecemos segundo a carne, e, ainda que também tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo agora já não o conhecemos deste modo.
17 Io nang, nang bara öng i kis kölöme re Krais, ine a tödi maxat. A lalaa maut iri kawam ma a lalaa maxat iri ot.
17 Assim que, se alguém está em Cristo, nova criatura é; as coisas velhas já passaram; eis que tudo se fez novo.
18 Inabo lalaa xirip na meriso re God, ewe nang ixo lamus puxus ire urungan te ine xarnang abo ais se ine kölöme re Krais ma ixo tabaa e mem ma ina tinörön möxö lamus puxus a nangadi urungan te ine xarnang abo ais se ine.
18 E tudo isto provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por Jesus Cristo, e nos deu o ministério da reconciliação;
19 Ma i xarna na, bere God ixo lalamus puxus a öxöno lagunon urungan te ine xarnang abo ais se ine kölöme re Krais. Kaim kö xokos lo abo sasaban te idi nang toxo pet. Ma ixo isik sik kö mem a tinörön möxö rengrengen ösu bara ibo lalamus puxus a nangadi urungan te ine xarnang abo ais se ine.
19 Isto é, Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não lhes imputando os seus pecados; e pôs em nós a palavra da reconciliação.
20 Io nang, mem abo tinuxulas se Krais ewe nang ixo tile e mem, ma i xarnang bara kölöme xö tinenge re mem, God i seseng e mum ma önga laa ma i bira: kölöme xö xönö maup pe Krais, mem me seng e mum bere mum morobo ais baling arixe me God.
20 De sorte que somos embaixadores da parte de Cristo, como se Deus por nós rogasse. Rogamo-vos, pois, da parte de Cristo, que vos reconcilieis com Deus.
21 Me Krais i koxobo pet tebo tatalien saban, ma lamun God ixo bulus abo sasaban te ire lömö re ine rua gene ire, bara kölöme re Krais ire tabo töxödös kö wawara xö God.
21 Àquele que não conheceu pecado, o fez pecado por nós; para que nele fôssemos feitos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.