2 Coríntios 4
A Xuxubus Maxat (BJK) vs VC
1 Ma xö inemarse re God, iri isik ina tinörön na urungan te mem pua wewet. Io nang, mem karabo lön tua wewet ina tinörön. Kaim.
1 Por isso não desanimamos deste ministério que nos foi conferido por misericórdia.
2 Ma lamun mem moxoro wan talu a tatalien nang idi toxo pet suxume arixe ma minenge. Mem kaim kö lamus ölelebes se öng. Ma xarnang bölök, mem kaim kö kulas ögarin a tinenge re God. Kaim. Inexalik mem me osen a turunon. Ma xö ina tatalien na, mem me osen e mem kö dinödöm kö nangadi bere idi tabo mana perexulen e mem bere mem me deek. Me mem me pet bira xö wawara re God.
2 Afastamos de nós todo procedimento fingido e vergonhoso. Não andamos com astúcia, nem falsificamos a palavra de Deus. Pela manifestação da verdade nós nos recomendamos à consciência de todos os homens, diante de Deus.
3 Ma nang bara i turunon bara a mangana xinaxain i kain sik a tinenge deek ke mem, i kain sik bira xalik idi ewe nang te eka minet.
3 Se o nosso Evangelho ainda estiver encoberto, está encoberto para aqueles que se perdem,
4 E Satan, a god möxö öxöno lagunon, iri öxödxödö abo dinödöm köbo tabuno nunu, lamun idi tekarabo eöt tua werwere a bibio möxö atöngösen deek ulamun a mariris se Krais ewe nang a malalar te God.
4 para os incrédulos, cujas inteligências o deus deste mundo obcecou a tal ponto que não percebem a luz do Evangelho, onde resplandece a glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Mem kobo etöngösen baling ulamun e mem iat. Kaim. Mem me etöngösen ulamun e Jisas Krais bere ine a Orong ma bere mem abo tultul urungan te mum rua gene e Jisas.
5 De fato, não nos pregamos, a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor. Quanto a nós, consideramo-nos servos vossos por amor de Jesus.
6 God ewe nang ixo tengen bara, “A bibio irabo mana mararang meringan kö xödxödö,” ine mon a öng nang ixo mararang kingan kölöme xö balna ire bara tabo maras sua ösöxö a mariris kö God ewe nang i mararang kö mamaran te Krais.
6 Porque Deus que disse: Das trevas brilhe a luz, é também aquele que fez brilhar a sua luz em nossos corações, para que irradiássemos o conhecimento do esplendor de Deus, que se reflete na face de Cristo.
7 Ma lamun e mem ewe nang mere uruoxe ina laa na xarnang a bubulus deek, mem me xarnang abo bile ma i malus sua tawörök lamun irabo ot maras bara ina lölös taxin nang mem mere uruoxe i ot meriso xö God ma kaim bara mera re mem iat.
7 Porém, temos este tesouro em vasos de barro, para que transpareça claramente que este poder extraordinário provém de Deus e não de nós.
8 Abo mangana tiip taxin ibo uban e mem, inexalik i kobo pas ösu e mem. Mem bo dödödöm oleleng, ma lamun e mem kaim kö lönlön.
8 Em tudo somos oprimidos, mas não sucumbimos. Vivemos em completa penúria, mas não desesperamos.
9 Me idi tobo elerin e mem, ma lamun e God i koxobo wan talu e mem. Idi tobo ögat köbanin e mem, inexalik idi tekara pet ögat esexerein e mem.
9 Somos perseguidos, mas não ficamos desamparados. Somos abatidos, mas não somos destruídos.
10 Ma nang idi tobo wewet bira rö mem i xarnang bara mem bo örasen a inarse ömet nang idi toxo pet te Jisas kölöme xö lewene aine mem. Ma i ot bira rö mem pua a to re Jisas irabo ot maras bölök kölöme xöbo lewene aine mem.
10 Trazemos sempre em nosso corpo os traços da morte de Jesus para que também a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo.
11 Me idi tobo ögarin sösöxöin e mem ewe nang me to sik bang, io nang, mem me lörörö rua minet tua gene e Jisas. Ma i bira bölök ke mem lamun a to re Jisas irabo ot maras bölök kö lewene aine mem nang irabo met.
11 Estando embora vivos, somos a toda hora entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus apareça em nossa carne mortal.
12 Io nang, mem bo eka minet, ma lamun mum bo uruoxe a to.
12 Assim em nós opera a morte, e em vós a vida.
13 Inexalik mem bo xarnang sik a tinenge re God nang toxo geet ma i tengen bira, “E xo tengen osen, möxösa, e xo nunu.” Me mem bölök me nunu xö ina mangana nunu na, io nang, mem me tengen osen,
13 Animados deste espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri, por isto falei {Sl 115,1}, também nós cremos, e por isso falamos.
14 möxösa, mem me ösöxö sik bere ewe nang ixo öraru e Jisas a Orong kalik a minet, ine bölök irabo öraru e mem arixe me Jisas, ma irabo bulus osen e mem arixe me mum kö mamaran te ine.
14 Pois sabemos que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus, nos ressuscitará também a nós com Jesus e nos fará comparecer diante dele convosco.
15 Ma inabo lalaa xirip na rua gene mum. Ma nang a abalamu re God i wan nana xö boxönö xirip urungan kö oleleng, a oleleng ke idi tabo tengen deek uruso lömö ma tabo ii öraxin e God.
15 E tudo isso se faz por vossa causa, para que a graça se torne copiosa entre muitos e redunde o sentimento de gratidão, para glória de Deus.
16 Io, möxö ina na, mem kaim kö lönlön kalik ina tinörön. Abo aine mem iri susu, ma lamun kölöme re mem i ririsan deek köbo bungbung kirip.
16 É por isso que não desfalecemos. Ainda que exteriormente se desconjunte nosso homem exterior, nosso interior renova-se de dia para dia.
17 Io, abo tiip pe mem nang i uban e mem kö axana bung puruwut mon, i isik ot sik kö mem a mariris taxin nang irabo kis ulorexe. Ma i kebeöt bara tabo eörin ina mariris arixe ma inabo tiip lixilik.
17 A nossa presente tribulação, momentânea e ligeira, nos proporciona um peso eterno de glória incomensurável.
18 Ma i ot turunon bira nang ire tekobo werwere dik abo lalaa nang i kis maras, ma lamun ire te werwere dik abo lalaa nang i kebeöt bara re öng irabo pere. Ruasa, möxösa, abo lalaa i kis maras i kebeöt ta kinis ömat, ma lamun abo lalaa nang i kebeöt bara re öng irabo pere, irabo kis ulorexe.
18 Porque não miramos as coisas que se vêem, mas sim as que não se vêem . Pois as coisas que se vêem são temporais e as que não se vêem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.