2 Coríntios 4

A Xuxubus Maxat (BJK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ma xö inemarse re God, iri isik ina tinörön na urungan te mem pua wewet. Io nang, mem karabo lön tua wewet ina tinörön. Kaim.
1 Portanto, visto que Deus, em sua misericórdia, nos deu a tarefa de ministrar nesse novo sistema, nunca desistimos.
2 Ma lamun mem moxoro wan talu a tatalien nang idi toxo pet suxume arixe ma minenge. Mem kaim kö lamus ölelebes se öng. Ma xarnang bölök, mem kaim kö kulas ögarin a tinenge re God. Kaim. Inexalik mem me osen a turunon. Ma xö ina tatalien na, mem me osen e mem kö dinödöm kö nangadi bere idi tabo mana perexulen e mem bere mem me deek. Me mem me pet bira xö wawara re God.
2 Rejeitamos todos os atos vergonhosos e métodos dissimulados. Não procuramos enganar ninguém nem distorcemos a palavra de Deus. Em vez disso, dizemos a verdade diante de Deus, e todos que são honestos sabem disso.
3 Ma nang bara i turunon bara a mangana xinaxain i kain sik a tinenge deek ke mem, i kain sik bira xalik idi ewe nang te eka minet.
3 Se as boas-novas que anunciamos estão encobertas atrás de um véu, é apenas para aqueles que estão perecendo.
4 E Satan, a god möxö öxöno lagunon, iri öxödxödö abo dinödöm köbo tabuno nunu, lamun idi tekarabo eöt tua werwere a bibio möxö atöngösen deek ulamun a mariris se Krais ewe nang a malalar te God.
4 O deus deste mundo cegou a mente dos que não creem, para que não consigam ver a luz das boas-novas, não entendendo esta mensagem a respeito da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Mem kobo etöngösen baling ulamun e mem iat. Kaim. Mem me etöngösen ulamun e Jisas Krais bere ine a Orong ma bere mem abo tultul urungan te mum rua gene e Jisas.
5 Não andamos por aí falando de nós mesmos, mas proclamamos que Jesus Cristo é Senhor e que nós mesmos somos servos de vocês por causa de Jesus.
6 God ewe nang ixo tengen bara, “A bibio irabo mana mararang meringan kö xödxödö,” ine mon a öng nang ixo mararang kingan kölöme xö balna ire bara tabo maras sua ösöxö a mariris kö God ewe nang i mararang kö mamaran te Krais.
6 Pois Deus, que disse: “Haja luz na escuridão”, é quem brilhou em nosso coração, para que conhecêssemos a glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Ma lamun e mem ewe nang mere uruoxe ina laa na xarnang a bubulus deek, mem me xarnang abo bile ma i malus sua tawörök lamun irabo ot maras bara ina lölös taxin nang mem mere uruoxe i ot meriso xö God ma kaim bara mera re mem iat.
7 Agora nós mesmos somos como vasos frágeis de barro que contêm esse grande tesouro. Assim, fica evidente que esse grande poder vem de Deus, e não de nós.
8 Abo mangana tiip taxin ibo uban e mem, inexalik i kobo pas ösu e mem. Mem bo dödödöm oleleng, ma lamun e mem kaim kö lönlön.
8 De todos os lados somos pressionados por aflições, mas não esmagados. Ficamos perplexos, mas não desesperados.
9 Me idi tobo elerin e mem, ma lamun e God i koxobo wan talu e mem. Idi tobo ögat köbanin e mem, inexalik idi tekara pet ögat esexerein e mem.
9 Somos perseguidos, mas não abandonados. Somos derrubados, mas não destruídos.
10 Ma nang idi tobo wewet bira rö mem i xarnang bara mem bo örasen a inarse ömet nang idi toxo pet te Jisas kölöme xö lewene aine mem. Ma i ot bira rö mem pua a to re Jisas irabo ot maras bölök kölöme xöbo lewene aine mem.
10 Pelo sofrimento, nosso corpo continua a participar da morte de Jesus, para que a vida de Jesus também se manifeste em nosso corpo.
11 Me idi tobo ögarin sösöxöin e mem ewe nang me to sik bang, io nang, mem me lörörö rua minet tua gene e Jisas. Ma i bira bölök ke mem lamun a to re Jisas irabo ot maras bölök kö lewene aine mem nang irabo met.
11 Sim, vivemos sob constante perigo de morte, porque servimos a Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Io nang, mem bo eka minet, ma lamun mum bo uruoxe a to.
12 Assim, enfrentamos a morte, mas isso resulta em vida para vocês.
13 Inexalik mem bo xarnang sik a tinenge re God nang toxo geet ma i tengen bira, “E xo tengen osen, möxösa, e xo nunu.” Me mem bölök me nunu xö ina mangana nunu na, io nang, mem me tengen osen,
13 Continuamos a pregar porque temos o mesmo tipo de fé mencionada nas Escrituras: “Cri em Deus, por isso falei”.
14 möxösa, mem me ösöxö sik bere ewe nang ixo öraru e Jisas a Orong kalik a minet, ine bölök irabo öraru e mem arixe me Jisas, ma irabo bulus osen e mem arixe me mum kö mamaran te ine.
14 Sabemos que Deus, que ressuscitou o Senhor Jesus, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará a ele junto com vocês.
15 Ma inabo lalaa xirip na rua gene mum. Ma nang a abalamu re God i wan nana xö boxönö xirip urungan kö oleleng, a oleleng ke idi tabo tengen deek uruso lömö ma tabo ii öraxin e God.
15 Tudo isso é para o bem de vocês. E, à medida que a graça alcançar mais pessoas, haverá muitas ações de graças, e Deus receberá cada vez mais glória.
16 Io, möxö ina na, mem kaim kö lönlön kalik ina tinörön. Abo aine mem iri susu, ma lamun kölöme re mem i ririsan deek köbo bungbung kirip.
16 Por isso, nunca desistimos. Ainda que nosso exterior esteja morrendo, nosso interior está sendo renovado a cada dia.
17 Io, abo tiip pe mem nang i uban e mem kö axana bung puruwut mon, i isik ot sik kö mem a mariris taxin nang irabo kis ulorexe. Ma i kebeöt bara tabo eörin ina mariris arixe ma inabo tiip lixilik.
17 Pois estas aflições pequenas e momentâneas que agora enfrentamos produzem para nós uma glória que pesa mais que todas as angústias e durará para sempre.
18 Ma i ot turunon bira nang ire tekobo werwere dik abo lalaa nang i kis maras, ma lamun ire te werwere dik abo lalaa nang i kebeöt bara re öng irabo pere. Ruasa, möxösa, abo lalaa i kis maras i kebeöt ta kinis ömat, ma lamun abo lalaa nang i kebeöt bara re öng irabo pere, irabo kis ulorexe.
18 Portanto, não olhamos para aquilo que agora podemos ver; em vez disso, fixamos o olhar naquilo que não se pode ver. Pois as coisas que agora vemos logo passarão, mas as que não podemos ver durarão para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.