2 Coríntios 2

A Xuxubus Maxat (BJK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Io nang, e xo bulus a dinödöm pe e bere e karabo tawuxus baling urungan tö mum pua ötapunuk e mum,
1 Eu decidi, pois, comigo mesmo não tornar a visitar-vos, para não vos contristar;
2 möxösa, nang bere e xebe pet ötapunuk e mum, ewe im i xebe kis sua öaxanan e? Kaim im pe öng. Mum kalik mon nang e xo ötapunuk e mum.
2 porque, se eu vos entristeço, como poderia esperar alegria daqueles que por mim foram entristecidos?
3 Me e xo geet a mangana tinenge urungan tö mum, möxösa, nang e xo wan urungan te mum, e koxobo mamaa bara ina nangadi ewe idi te eöt ta öaxanan e, idi tabo pet ötapunuk belek e. Me e maras kirip sik bere mum morobo axanan nang bere e axanan.
3 Se vos escrevi estas coisas foi para que, quando eu chegar, não sinta tristeza precisamente da parte dos que me deviam alegrar. Confio em todos vós que a minha alegria seja a de todos.
4 Io, e xo gegeet urungan te mum ma kinadik ma tiip taxin kölöme xö balake. Ma oleleng ne line marake ixo susu nang e xo geet ine. E koxobo gegeet biringan bere e rabo ötapunuk e mum, ma lamun tua ömaras e mum bere e mamaa xöba rö mum.
4 Foi numa grande aflição, com o coração despedaçado e lágrimas nos olhos, que vos escrevi, não com o propósito de vos contristar, mas para vos fazer conhecer o amor todo particular que vos tenho.
5 Ma nang bara re öng iri pet ot tebo tapunuk, i kobo turunon bere ine iri pet ötapunuk e. Kaim. Ine iri pet ötapunuk e mum, ma lamun i kobo taxin sik mon. E bele tengen bere ine iri pet ötapunuk köbanin e mum.
5 Se alguém causou tristeza, não me contristou a mim, mas de certo modo - para não exagerar - a todos vós.
6 I eöt mon ina ömokorot nang a oleleng mere mum moxoro öriip sik ine min.
6 Basta a esse homem o castigo que a maioria dentre vós lhe infligiu.
7 Ma lamun na im belek, mum morobo mana döxömen taun abo sasaban te ine me mum morobo ömanan ine, xalik ina tapunuk taxin i karabo ögarin ine.
7 Assim deveis agora perdoar-lhe e consolá-lo para que não sucumba por demasiada tristeza.
8 Io nang, e öxaxat e mum bere mum morobo osen öbaling bara i turunon bere mum mo mamaa rö ine.
8 Peço-vos que tenhais caridade para com ele,
9 Ma a unine nang e xo gegeet urungan te mum, bara e rabo pere bere mum morobo tuu lölös köbo ölelewen ma bere mum morobo tame a tinenge re e xöbo lalaa xirip.
9 Quando vos escrevi, a minha intenção era submeter-vos à prova para ver se éreis totalmente obedientes.
10 Ma nang bere mum mo döxömen taun abo sasaban kere öng, io, e bölök e rabo döxömen taun abo sasaban te ine. Ma nang bara rebo sasaban angen tö e rua döxömen taun, e re döxömen taun kö wawara re Krais sua gene mum,
10 A quem vós perdoais, também eu perdôo. Com efeito, o que perdoei - se alguma coisa tenho perdoado - foi por amor de vós, sob o olhar de Cristo.
11 xalik e Satan irabo lamus öröxröxö lo ire, möxösa, ire te maras im kö dinödöm ma tatalien te ine.
11 Não quero que sejamos vencidos por Satanás, pois não ignoramos as suas maquinações.
12 Io, nang e xo wan su uri Toroas sua atöngösen lamun a tinenge deek kö Krais, e xo pere bara Orong ixoro sawang sik a ngas sö e bara arabo rörön tingan ee.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o Evangelho de Cristo, apesar da porta que o Senhor me abriu,
13 Ma lamun e xo dödöm oleleng köba, möxösa, e kaim kö eöt tua parasiwin a töke e Taitus singan ee. Io, e xo wan lie idi ringan ee me e xo wan lo uri Masedonia.
13 o meu espírito não teve sossego, porque não achei o meu irmão Tito. Despedi-me deles e parti para a Macedônia.
14 Ma lamun mem me tengen deek kö God ewe nang ibo sisilien e mem kölöme re Krais sua osen bara Krais i xarnang önga umri raxin ewe nang ibo sisilien lo abo iuo nang iri pas bulus. Ma xarnang a xiki irabo waxwaxat elixilixin önga sisixine deek, io, God iri uguran elixilixin e mem bara a nangadi möxö boxönö xirip tabo ösöxö ine.
14 Mas graças sejam dadas a Deus, que nos concede sempre triunfar em Cristo, e que por nosso meio difunde o perfume do seu conhecimento em todo lugar.
15 Ire te xarnang a sisixine deek meringan te Krais uruso xö God nang ibo önan eli xö boxönö xirip kaluluonin idi ewe nang God i öro idi me idi ewe nang angen te eka minet.
15 Somos para Deus o perfume de Cristo entre os que se salvam e entre os que se perdem.
16 Kölöme xö winara xö dauleng, mem me xarnang a sisixine möxö minet. Ma rö idi xabise, mem a sisixine möxö to. Ma i lölös köba saxit nang bara re öng ibo sölök a mangana tinörön biringan.
16 Para estes, na verdade, odor de morte e que dá a morte; para os primeiros, porém, odor de vida e que dá a vida. E qual o homem capaz de uma tal obra?
17 Ma lamun mem kobo talien xarnang idi a oleleng nang tobo kulas ögarin a tinenge xö God ma tobo rörön arixe min tua xikip tuluwok. Kaim. Xö kinis se mem kölöme re Krais ma xö wawara xö God ma xarnang a nangadi nang e God ixoro uguran, mem bo rengrengen abo lalaa nang mem me ösöxö bara i turunon.
17 É que, de fato, não somos, como tantos outros, falsificadores da palavra de Deus. Mas é na sua integridade, tal como procede de Deus, que nós a pregamos em Cristo, sob os olhares de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.