2 Coríntios 2
A Xuxubus Maxat (BJK) vs ARIB
1 Io nang, e xo bulus a dinödöm pe e bere e karabo tawuxus baling urungan tö mum pua ötapunuk e mum,
1 Mas deliberei isto comigo mesmo: não ir mais ter convosco em tristeza.
2 möxösa, nang bere e xebe pet ötapunuk e mum, ewe im i xebe kis sua öaxanan e? Kaim im pe öng. Mum kalik mon nang e xo ötapunuk e mum.
2 Porque, se eu vos entristeço, quem é, pois, o que me alegra, senão aquele que por mim é entristecido?
3 Me e xo geet a mangana tinenge urungan tö mum, möxösa, nang e xo wan urungan te mum, e koxobo mamaa bara ina nangadi ewe idi te eöt ta öaxanan e, idi tabo pet ötapunuk belek e. Me e maras kirip sik bere mum morobo axanan nang bere e axanan.
3 E escrevi isto mesmo, para que, chegando, eu não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; confiando em vós todos, que a minha alegria é a de todos vós.
4 Io, e xo gegeet urungan te mum ma kinadik ma tiip taxin kölöme xö balake. Ma oleleng ne line marake ixo susu nang e xo geet ine. E koxobo gegeet biringan bere e rabo ötapunuk e mum, ma lamun tua ömaras e mum bere e mamaa xöba rö mum.
4 Porque em muita tribulação e angústia de coração vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que abundantemente vos tenho.
5 Ma nang bara re öng iri pet ot tebo tapunuk, i kobo turunon bere ine iri pet ötapunuk e. Kaim. Ine iri pet ötapunuk e mum, ma lamun i kobo taxin sik mon. E bele tengen bere ine iri pet ötapunuk köbanin e mum.
5 Ora, se alguém tem causado tristeza, não me tem contristado a mim, mas em parte {para não ser por demais severo} a todos vós.
6 I eöt mon ina ömokorot nang a oleleng mere mum moxoro öriip sik ine min.
6 Basta a esse tal esta repreensão feita pela maioria.
7 Ma lamun na im belek, mum morobo mana döxömen taun abo sasaban te ine me mum morobo ömanan ine, xalik ina tapunuk taxin i karabo ögarin ine.
7 De maneira que, pelo contrário, deveis antes perdoar-lhe e consolá-lo, para que ele não seja devorado por excessiva tristeza.
8 Io nang, e öxaxat e mum bere mum morobo osen öbaling bara i turunon bere mum mo mamaa rö ine.
8 Pelo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 Ma a unine nang e xo gegeet urungan te mum, bara e rabo pere bere mum morobo tuu lölös köbo ölelewen ma bere mum morobo tame a tinenge re e xöbo lalaa xirip.
9 É pois para isso também que escrevi, para, por esta prova, saber se sois obedientes em tudo.
10 Ma nang bere mum mo döxömen taun abo sasaban kere öng, io, e bölök e rabo döxömen taun abo sasaban te ine. Ma nang bara rebo sasaban angen tö e rua döxömen taun, e re döxömen taun kö wawara re Krais sua gene mum,
10 E a quem perdoardes alguma coisa, também eu; pois, o que eu também perdoei, se é que alguma coisa tenho perdoado, por causa de vós o fiz na presença de Cristo, para que Satanás não leve vantagem sobre nós;
11 xalik e Satan irabo lamus öröxröxö lo ire, möxösa, ire te maras im kö dinödöm ma tatalien te ine.
11 porque não ignoramos as suas maquinações.
12 Io, nang e xo wan su uri Toroas sua atöngösen lamun a tinenge deek kö Krais, e xo pere bara Orong ixoro sawang sik a ngas sö e bara arabo rörön tingan ee.
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e quando se me abriu uma porta no Senhor,
13 Ma lamun e xo dödöm oleleng köba, möxösa, e kaim kö eöt tua parasiwin a töke e Taitus singan ee. Io, e xo wan lie idi ringan ee me e xo wan lo uri Masedonia.
13 não tive descanso no meu espírito, porque não achei ali irmão Tito; mas, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Ma lamun mem me tengen deek kö God ewe nang ibo sisilien e mem kölöme re Krais sua osen bara Krais i xarnang önga umri raxin ewe nang ibo sisilien lo abo iuo nang iri pas bulus. Ma xarnang a xiki irabo waxwaxat elixilixin önga sisixine deek, io, God iri uguran elixilixin e mem bara a nangadi möxö boxönö xirip tabo ösöxö ine.
14 Graças, porém, a Deus que em Cristo sempre nos conduz em triunfo, e por meio de nós difunde em todo lugar o cheiro do seu conhecimento;
15 Ire te xarnang a sisixine deek meringan te Krais uruso xö God nang ibo önan eli xö boxönö xirip kaluluonin idi ewe nang God i öro idi me idi ewe nang angen te eka minet.
15 porque para Deus somos um aroma de Cristo, nos que se salvam e nos que se perdem.
16 Kölöme xö winara xö dauleng, mem me xarnang a sisixine möxö minet. Ma rö idi xabise, mem a sisixine möxö to. Ma i lölös köba saxit nang bara re öng ibo sölök a mangana tinörön biringan.
16 Para uns, na verdade, cheiro de morte para morte; mas para outros cheiro de vida para vida. E para estas coisas quem é idôneo?
17 Ma lamun mem kobo talien xarnang idi a oleleng nang tobo kulas ögarin a tinenge xö God ma tobo rörön arixe min tua xikip tuluwok. Kaim. Xö kinis se mem kölöme re Krais ma xö wawara xö God ma xarnang a nangadi nang e God ixoro uguran, mem bo rengrengen abo lalaa nang mem me ösöxö bara i turunon.
17 Porque nós não somos falsificadores da palavra de Deus, como tantos outros; mas é com sinceridade, é da parte de Deus e na presença do próprio Deus que, em Cristo, falamos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.