2 Coríntios 2

A Xuxubus Maxat (BJK) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Io nang, e xo bulus a dinödöm pe e bere e karabo tawuxus baling urungan tö mum pua ötapunuk e mum,
1 Mas deliberei isto comigo mesmo: não ir mais ter convosco em tristeza.
2 möxösa, nang bere e xebe pet ötapunuk e mum, ewe im i xebe kis sua öaxanan e? Kaim im pe öng. Mum kalik mon nang e xo ötapunuk e mum.
2 Porque, se eu vos entristeço, quem é que me alegrará, senão aquele que por mim foi contristado?
3 Me e xo geet a mangana tinenge urungan tö mum, möxösa, nang e xo wan urungan te mum, e koxobo mamaa bara ina nangadi ewe idi te eöt ta öaxanan e, idi tabo pet ötapunuk belek e. Me e maras kirip sik bere mum morobo axanan nang bere e axanan.
3 E escrevi-vos isto mesmo, para que, quando lá for, não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; confiando em vós todos, que a minha alegria é a de todos vós.
4 Io, e xo gegeet urungan te mum ma kinadik ma tiip taxin kölöme xö balake. Ma oleleng ne line marake ixo susu nang e xo geet ine. E koxobo gegeet biringan bere e rabo ötapunuk e mum, ma lamun tua ömaras e mum bere e mamaa xöba rö mum.
4 Porque em muita tribulação e angústia do coração vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que abundantemente vos tenho.
5 Ma nang bara re öng iri pet ot tebo tapunuk, i kobo turunon bere ine iri pet ötapunuk e. Kaim. Ine iri pet ötapunuk e mum, ma lamun i kobo taxin sik mon. E bele tengen bere ine iri pet ötapunuk köbanin e mum.
5 Porque, se alguém me contristou, não me contristou a mim senão em parte, para vos não sobrecarregar a vós todos.
6 I eöt mon ina ömokorot nang a oleleng mere mum moxoro öriip sik ine min.
6 Basta-lhe ao tal esta repreensão feita por muitos.
7 Ma lamun na im belek, mum morobo mana döxömen taun abo sasaban te ine me mum morobo ömanan ine, xalik ina tapunuk taxin i karabo ögarin ine.
7 De maneira que pelo contrário deveis antes perdoar-lhe e consolá-lo, para que o tal não seja de modo algum devorado de demasiada tristeza.
8 Io nang, e öxaxat e mum bere mum morobo osen öbaling bara i turunon bere mum mo mamaa rö ine.
8 Por isso vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 Ma a unine nang e xo gegeet urungan te mum, bara e rabo pere bere mum morobo tuu lölös köbo ölelewen ma bere mum morobo tame a tinenge re e xöbo lalaa xirip.
9 E para isso vos escrevi também, para por esta prova saber se sois obedientes em tudo.
10 Ma nang bere mum mo döxömen taun abo sasaban kere öng, io, e bölök e rabo döxömen taun abo sasaban te ine. Ma nang bara rebo sasaban angen tö e rua döxömen taun, e re döxömen taun kö wawara re Krais sua gene mum,
10 E a quem perdoardes alguma coisa, também eu; porque, o que eu também perdoei, se é que tenho perdoado, por amor de vós o fiz na presença de Cristo; para que não sejamos vencidos por Satanás;
11 xalik e Satan irabo lamus öröxröxö lo ire, möxösa, ire te maras im kö dinödöm ma tatalien te ine.
11 Porque não ignoramos os seus ardís.
12 Io, nang e xo wan su uri Toroas sua atöngösen lamun a tinenge deek kö Krais, e xo pere bara Orong ixoro sawang sik a ngas sö e bara arabo rörön tingan ee.
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e abrindo-se-me uma porta no Senhor,
13 Ma lamun e xo dödöm oleleng köba, möxösa, e kaim kö eöt tua parasiwin a töke e Taitus singan ee. Io, e xo wan lie idi ringan ee me e xo wan lo uri Masedonia.
13 Não tive descanso no meu espírito, porque não achei ali meu irmão Tito; mas, despedindo-me deles, parti para a macedônia.
14 Ma lamun mem me tengen deek kö God ewe nang ibo sisilien e mem kölöme re Krais sua osen bara Krais i xarnang önga umri raxin ewe nang ibo sisilien lo abo iuo nang iri pas bulus. Ma xarnang a xiki irabo waxwaxat elixilixin önga sisixine deek, io, God iri uguran elixilixin e mem bara a nangadi möxö boxönö xirip tabo ösöxö ine.
14 E graças a Deus, que sempre nos faz triunfar em Cristo, e por meio de nós manifesta em todo o lugar a fragrância do seu conhecimento.
15 Ire te xarnang a sisixine deek meringan te Krais uruso xö God nang ibo önan eli xö boxönö xirip kaluluonin idi ewe nang God i öro idi me idi ewe nang angen te eka minet.
15 Porque para Deus somos o bom perfume de Cristo, nos que se salvam e nos que se perdem.
16 Kölöme xö winara xö dauleng, mem me xarnang a sisixine möxö minet. Ma rö idi xabise, mem a sisixine möxö to. Ma i lölös köba saxit nang bara re öng ibo sölök a mangana tinörön biringan.
16 Para estes certamente cheiro de morte para morte; mas para aqueles cheiro de vida para vida. E para estas coisas quem é idôneo?
17 Ma lamun mem kobo talien xarnang idi a oleleng nang tobo kulas ögarin a tinenge xö God ma tobo rörön arixe min tua xikip tuluwok. Kaim. Xö kinis se mem kölöme re Krais ma xö wawara xö God ma xarnang a nangadi nang e God ixoro uguran, mem bo rengrengen abo lalaa nang mem me ösöxö bara i turunon.
17 Porque nós não somos, como muitos, falsificadores da palavra de Deus, antes falamos de Cristo com sinceridade, como de Deus na presença de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.