2 Coríntios 2
A Xuxubus Maxat (BJK) vs BKJ
1 Io nang, e xo bulus a dinödöm pe e bere e karabo tawuxus baling urungan tö mum pua ötapunuk e mum,
1 Mas eu determinei isto comigo mesmo: que não irei outra vez a vós com tristeza.
2 möxösa, nang bere e xebe pet ötapunuk e mum, ewe im i xebe kis sua öaxanan e? Kaim im pe öng. Mum kalik mon nang e xo ötapunuk e mum.
2 Porque se eu vos entristeço, quem é que me alegrará, senão o mesmo que foi entristecido por mim?
3 Me e xo geet a mangana tinenge urungan tö mum, möxösa, nang e xo wan urungan te mum, e koxobo mamaa bara ina nangadi ewe idi te eöt ta öaxanan e, idi tabo pet ötapunuk belek e. Me e maras kirip sik bere mum morobo axanan nang bere e axanan.
3 E eu escrevi isto mesmo a vós, para que, ao chegar, não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; tendo confiança em todos vós, que a minha alegria é a alegria de todos vós.
4 Io, e xo gegeet urungan te mum ma kinadik ma tiip taxin kölöme xö balake. Ma oleleng ne line marake ixo susu nang e xo geet ine. E koxobo gegeet biringan bere e rabo ötapunuk e mum, ma lamun tua ömaras e mum bere e mamaa xöba rö mum.
4 Porque em muita aflição e angústia do coração eu vos escrevi, com muitas lágrimas; não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que eu tenho mais abundantemente por vós.
5 Ma nang bara re öng iri pet ot tebo tapunuk, i kobo turunon bere ine iri pet ötapunuk e. Kaim. Ine iri pet ötapunuk e mum, ma lamun i kobo taxin sik mon. E bele tengen bere ine iri pet ötapunuk köbanin e mum.
5 Mas, se alguém causou tristeza, não causou tristeza a mim, senão em parte, para eu não sobrecarregar a todos vós.
6 I eöt mon ina ömokorot nang a oleleng mere mum moxoro öriip sik ine min.
6 Suficiente para tal homem é esta punição, a qual foi infligida por muitos.
7 Ma lamun na im belek, mum morobo mana döxömen taun abo sasaban te ine me mum morobo ömanan ine, xalik ina tapunuk taxin i karabo ögarin ine.
7 Assim que, ao contrário, vós deveis antes perdoar-lhe e confortá-lo, para que talvez o tal não seja consumido por excessiva tristeza.
8 Io nang, e öxaxat e mum bere mum morobo osen öbaling bara i turunon bere mum mo mamaa rö ine.
8 Por isso vos rogo que confirmeis o vosso amor para com ele.
9 Ma a unine nang e xo gegeet urungan te mum, bara e rabo pere bere mum morobo tuu lölös köbo ölelewen ma bere mum morobo tame a tinenge re e xöbo lalaa xirip.
9 E para esse fim também vos escrevi, para saber de vós por esta prova, se sois obedientes em todas as coisas.
10 Ma nang bere mum mo döxömen taun abo sasaban kere öng, io, e bölök e rabo döxömen taun abo sasaban te ine. Ma nang bara rebo sasaban angen tö e rua döxömen taun, e re döxömen taun kö wawara re Krais sua gene mum,
10 E a quem perdoardes alguma coisa, eu também perdoo; porque se eu perdoei alguma coisa, a quem perdoei, por causa de vós o perdoei na presença de Cristo;
11 xalik e Satan irabo lamus öröxröxö lo ire, möxösa, ire te maras im kö dinödöm ma tatalien te ine.
11 para que Satanás não obtenha vantagem sobre nós, porque não ignoramos os seus objetivos.
12 Io, nang e xo wan su uri Toroas sua atöngösen lamun a tinenge deek kö Krais, e xo pere bara Orong ixoro sawang sik a ngas sö e bara arabo rörön tingan ee.
12 Além disso, quando eu cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e uma porta foi aberta para mim pelo Senhor,
13 Ma lamun e xo dödöm oleleng köba, möxösa, e kaim kö eöt tua parasiwin a töke e Taitus singan ee. Io, e xo wan lie idi ringan ee me e xo wan lo uri Masedonia.
13 eu não tive descanso no meu espírito, porque eu não encontrei Tito, meu irmão; mas ausentando-me deles, parti dali para a Macedônia.
14 Ma lamun mem me tengen deek kö God ewe nang ibo sisilien e mem kölöme re Krais sua osen bara Krais i xarnang önga umri raxin ewe nang ibo sisilien lo abo iuo nang iri pas bulus. Ma xarnang a xiki irabo waxwaxat elixilixin önga sisixine deek, io, God iri uguran elixilixin e mem bara a nangadi möxö boxönö xirip tabo ösöxö ine.
14 Agora, graças a Deus, que sempre nos faz triunfar em Cristo, e faz manifesto o cheiro de seu conhecimento por meio de nós em todo o lugar.
15 Ire te xarnang a sisixine deek meringan te Krais uruso xö God nang ibo önan eli xö boxönö xirip kaluluonin idi ewe nang God i öro idi me idi ewe nang angen te eka minet.
15 Porque somos para Deus uma doce fragrância de Cristo, nos que são salvos e nos que perecem;
16 Kölöme xö winara xö dauleng, mem me xarnang a sisixine möxö minet. Ma rö idi xabise, mem a sisixine möxö to. Ma i lölös köba saxit nang bara re öng ibo sölök a mangana tinörön biringan.
16 para um, nós somos o cheiro da morte para morte, e para o outro, o cheiro da vida para vida. E quem é suficiente para estas coisas?
17 Ma lamun mem kobo talien xarnang idi a oleleng nang tobo kulas ögarin a tinenge xö God ma tobo rörön arixe min tua xikip tuluwok. Kaim. Xö kinis se mem kölöme re Krais ma xö wawara xö God ma xarnang a nangadi nang e God ixoro uguran, mem bo rengrengen abo lalaa nang mem me ösöxö bara i turunon.
17 Porque nós não somos como muitos, os quais corrompem a palavra de Deus, mas com sinceridade, como de Deus, à vista de Deus, nós falamos de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.