2 Coríntios 13

A Xuxubus Maxat (BJK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Na im a sese önarun ne axan arabo ot tua uxileng e mum. E rabo pet bira eöt mabo tinenge re God idi toxo geet i tengen bara, “Ire tobo kip a ninöng bara narun ne tinenge maras sua öturunon a laa.”
1 Esta é a terceira vez que irei visitá-los. “Os fatos a respeito de cada caso devem ser confirmados pelo depoimento de duas ou três testemunhas.”
2 Xö sese öninöng ne auxileng ke e, e xoro isik a aötumarang urungan te mum. Ma na e kis kö palaa xalik e mum, ma lamun e maa ra ötumarang öbaling e mum bira nang arabo baling urungan te mum. Nang arabo wanot, arabo ömokorot ewe idi toxo pet tatalien saban mesila me idi abo duöng kabise bölök,
2 Em minha segunda visita, já adverti aqueles que estavam em pecado. Agora, como naquela ocasião, volto a adverti-los e também os demais de que, da próxima vez, não os pouparei.
3 möxösa, mum mo maa bara arabo öturunon bere Krais mon a öng i wöwörö rö mum mera kölöme re e. Ine i kobo meles nang i rörön tingan kaluluonin e mum. Kaim. I lölös kaluluonin e mum.
3 Eu lhes darei todas as provas que desejarem de que Cristo fala por meu intermédio. Ele não é fraco ao tratar com vocês. Ao contrário, é poderoso entre vocês.
4 I turunon, idi toxo tut e Jisas singan kö öxöno sölöxöröp nang kaim ine mere lölös. Ma lamun i to xö lölös kö God. Xarnang bölök, kölöme re Krais kaim e mem mere lölös. Ma lamun mem me to arixe me ine, möxösa, mem ma lölös kö God. Me mem marabo örasen ina lölös nang mem marabo pet ot a tinörön kaluluonin e mum.
4 Embora ele tenha sido crucificado em fraqueza, agora vive pelo poder de Deus. Nós também somos fracos, como Cristo foi, mas, quando tratarmos com vocês, estaremos vivos com ele e teremos o poder de Deus.
5 Mum morobo pere muu öbaling e mum pua ösöxö bara mum mo kisisik kö inabo lalaa ire te nunu xönan. Go, mum moro könönöin e mum. Bule, mum kobo perexulen bere e Krais i kis kölöme re mum? Ma lamun nang bara mum mo könönöin e mum ma i wawara bara kaim pe nunu, io, i osen bere Krais Jisas i kobo kis kölöme re mum.
5 Examinem a si mesmos. Verifiquem se estão praticando o que afirmam crer. Assim, poderão ser aprovados. Certamente sabem que Jesus Cristo está entre vocês; do contrário, já foram reprovados.
6 Me e nunu nang bere mum morobo könönöin e mem, mum morobo perexulen bere Krais kölöme re mem.
6 Minha expectativa é que, uma vez que se examinarem, reconheçam que não fomos reprovados.
7 Mem me seseseng uruso xö God bere mum mo korobo pet te sasaban. Mem kobo seseseng bira rua osen bere mem mere tuu lölös köbo ölelewen. Kaim. Mem me seseseng bira urö mum pua wewet a niang i töxödös, ma a laa tataun mon nang bara i wawara bere mem mere subu.
7 Oramos a Deus para que vocês não façam o que é mau, não para que pareça que fomos aprovados em nosso serviço, mas para que façam o que é certo, mesmo que pareça que fomos reprovados ao repreendê-los.
8 Ma lamun e mem kobo eöt bara mem marabo pet te laa rua öbulubun tewe a turunon. Kaim. Mem me tuu rua gene a turunon.
8 Pois não podemos resistir à verdade, mas devemos sempre defendê-la.
9 Mem me axanan nang mum ma lölös ma lamun kaim e mem mere lölös. Me mem me seseseng uruso lömö bara mum morobo wanot töxödös baling.
9 Ficamos alegres quando estamos fracos, se isso ajudar a mostrar que, na realidade, vocês estão fortes. Oramos para que sejam restaurados.
10 Ma ina na a unine bere e geet inabo lalaa nang e kis kö palaa xalik e mum, möxösa, nang e rabo wan urungan te mum e kobo maa bara arabo isik ke lölös ne ömokorot urungan tö mum eöt ma a kinis möxö pet warkurai te e. A Orong ixo isik ina kinis ne warkurai ura re e bara arabo ölölös e mum, ma kaim bara rua ögarin e mum.
10 Escrevo-lhes essas coisas antes de visitá-los, na esperança de que, ao chegar, não precise tratá-los severamente. Meu desejo é usar a autoridade que o Senhor me deu para fortalecê-los, e não para destruí-los.
11 Abo töke kölöme re Krais, e maa rua öxöwam im abo ginigeet te e. Mum morobo mana ötöxödös öbaling e mum iat ma morobo ömaraxen lo abo tinenge ne aöxaxat te e, me mum morobo tuu arixe ma önga dinödöm me mum morobo kis ma malum. Ma a God nang ibo isik a abalamu ma malum irabo kis arixe me mum.
11 Irmãos, encerro minha carta com estas últimas palavras: Alegrem-se. Cresçam até alcançar a maturidade. Encorajem-se mutuamente. Vivam em harmonia e paz. Então o Deus de amor e paz estará com vocês.
12 Mum morobo öga egilasin e mum ma morobo emum arixe ma tatalien deek.
12 Saúdem uns aos outros com beijo santo.
13 Ma a nangadi runon kirip pe God te öga lo bölök e mum.
13 Todo o povo santo lhes envia saudações.
14 E seseng bere Jisas Krais, a Orong, irabo balamu e mum kirip, ma bere God irabo maa rö mum kirip, ma bara a Töxödös ne Tanono irabo pet e mum bara mum kirip morobo önga bala mum mon.
14 Que a graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.