2 Coríntios 13
A Xuxubus Maxat (BJK) vs NAA
1 Na im a sese önarun ne axan arabo ot tua uxileng e mum. E rabo pet bira eöt mabo tinenge re God idi toxo geet i tengen bara, “Ire tobo kip a ninöng bara narun ne tinenge maras sua öturunon a laa.”
1 Esta é a terceira vez que vou visitá-los. Por boca de duas ou três testemunhas, toda questão será decidida.
2 Xö sese öninöng ne auxileng ke e, e xoro isik a aötumarang urungan te mum. Ma na e kis kö palaa xalik e mum, ma lamun e maa ra ötumarang öbaling e mum bira nang arabo baling urungan te mum. Nang arabo wanot, arabo ömokorot ewe idi toxo pet tatalien saban mesila me idi abo duöng kabise bölök,
2 Já o disse anteriormente e digo de novo, como fiz quando estive presente pela segunda vez. Mas, agora, estando ausente, digo aos que, no passado, pecaram e a todos os demais: se eu for outra vez, não os pouparei,
3 möxösa, mum mo maa bara arabo öturunon bere Krais mon a öng i wöwörö rö mum mera kölöme re e. Ine i kobo meles nang i rörön tingan kaluluonin e mum. Kaim. I lölös kaluluonin e mum.
3 visto que vocês buscam provas de que Cristo fala em mim. Ele não é fraco quando trata com vocês; pelo contrário, é poderoso entre vocês.
4 I turunon, idi toxo tut e Jisas singan kö öxöno sölöxöröp nang kaim ine mere lölös. Ma lamun i to xö lölös kö God. Xarnang bölök, kölöme re Krais kaim e mem mere lölös. Ma lamun mem me to arixe me ine, möxösa, mem ma lölös kö God. Me mem marabo örasen ina lölös nang mem marabo pet ot a tinörön kaluluonin e mum.
4 Porque, de fato, foi crucificado em fraqueza, mas vive pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele, pelo poder de Deus, para o bem de vocês.
5 Mum morobo pere muu öbaling e mum pua ösöxö bara mum mo kisisik kö inabo lalaa ire te nunu xönan. Go, mum moro könönöin e mum. Bule, mum kobo perexulen bere e Krais i kis kölöme re mum? Ma lamun nang bara mum mo könönöin e mum ma i wawara bara kaim pe nunu, io, i osen bere Krais Jisas i kobo kis kölöme re mum.
5 Examinem-se para ver se realmente estão na fé; provem a si mesmos. Ou não reconhecem que Jesus Cristo está em vocês? A não ser que já tenham sido reprovados.
6 Me e nunu nang bere mum morobo könönöin e mem, mum morobo perexulen bere Krais kölöme re mem.
6 Mas espero que reconheçam que nós não fomos reprovados.
7 Mem me seseseng uruso xö God bere mum mo korobo pet te sasaban. Mem kobo seseseng bira rua osen bere mem mere tuu lölös köbo ölelewen. Kaim. Mem me seseseng bira urö mum pua wewet a niang i töxödös, ma a laa tataun mon nang bara i wawara bere mem mere subu.
7 Estamos orando a Deus para que vocês não façam mal algum, não para que, simplesmente, pareça que nós fomos aprovados, mas que vocês façam o bem, mesmo que pareça que nós fomos reprovados.
8 Ma lamun e mem kobo eöt bara mem marabo pet te laa rua öbulubun tewe a turunon. Kaim. Mem me tuu rua gene a turunon.
8 Porque nada podemos contra a verdade, senão a favor da verdade.
9 Mem me axanan nang mum ma lölös ma lamun kaim e mem mere lölös. Me mem me seseseng uruso lömö bara mum morobo wanot töxödös baling.
9 Porque nos alegramos quando nós estamos fracos e vocês estão fortes; e a nossa oração é esta: que vocês sejam aperfeiçoados.
10 Ma ina na a unine bere e geet inabo lalaa nang e kis kö palaa xalik e mum, möxösa, nang e rabo wan urungan te mum e kobo maa bara arabo isik ke lölös ne ömokorot urungan tö mum eöt ma a kinis möxö pet warkurai te e. A Orong ixo isik ina kinis ne warkurai ura re e bara arabo ölölös e mum, ma kaim bara rua ögarin e mum.
10 Portanto, escrevo estas coisas, estando ausente, para que, estando presente, não venha a usar de rigor segundo a autoridade que o Senhor me deu para edificação e não para destruição.
11 Abo töke kölöme re Krais, e maa rua öxöwam im abo ginigeet te e. Mum morobo mana ötöxödös öbaling e mum iat ma morobo ömaraxen lo abo tinenge ne aöxaxat te e, me mum morobo tuu arixe ma önga dinödöm me mum morobo kis ma malum. Ma a God nang ibo isik a abalamu ma malum irabo kis arixe me mum.
11 Quanto ao mais, irmãos, adeus! Procurem aperfeiçoar-se, consolem uns aos outros, tenham o mesmo modo de pensar, vivam em paz. E o Deus de amor e de paz estará com vocês.
12 Mum morobo öga egilasin e mum ma morobo emum arixe ma tatalien deek.
12 Saúdem uns aos outros com um beijo santo. Todos os santos mandam saudações.
13 Ma a nangadi runon kirip pe God te öga lo bölök e mum.
13 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo estejam com todos vocês.
14 E seseng bere Jisas Krais, a Orong, irabo balamu e mum kirip, ma bere God irabo maa rö mum kirip, ma bara a Töxödös ne Tanono irabo pet e mum bara mum kirip morobo önga bala mum mon.
14 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.