2 Coríntios 13

A Xuxubus Maxat (BJK) vs BKJ

Sair da comparação
1 Na im a sese önarun ne axan arabo ot tua uxileng e mum. E rabo pet bira eöt mabo tinenge re God idi toxo geet i tengen bara, “Ire tobo kip a ninöng bara narun ne tinenge maras sua öturunon a laa.”
1 Esta é a terceira vez que estou indo até vós. Por boca de duas ou três testemunhas toda a palavra será estabelecida.
2 Xö sese öninöng ne auxileng ke e, e xoro isik a aötumarang urungan te mum. Ma na e kis kö palaa xalik e mum, ma lamun e maa ra ötumarang öbaling e mum bira nang arabo baling urungan te mum. Nang arabo wanot, arabo ömokorot ewe idi toxo pet tatalien saban mesila me idi abo duöng kabise bölök,
2 Eu vos disse anteriormente e vos predigo, como quando estava presente, uma segunda vez; e, estando ausente agora, eu escrevo aos que antes pecaram e a todos os outros, que, se for novamente, não lhes pouparei;
3 möxösa, mum mo maa bara arabo öturunon bere Krais mon a öng i wöwörö rö mum mera kölöme re e. Ine i kobo meles nang i rörön tingan kaluluonin e mum. Kaim. I lölös kaluluonin e mum.
3 Uma vez que buscais uma prova de Cristo que fala em mim, o qual não é fraco para convosco, mas é poderoso entre vós.
4 I turunon, idi toxo tut e Jisas singan kö öxöno sölöxöröp nang kaim ine mere lölös. Ma lamun i to xö lölös kö God. Xarnang bölök, kölöme re Krais kaim e mem mere lölös. Ma lamun mem me to arixe me ine, möxösa, mem ma lölös kö God. Me mem marabo örasen ina lölös nang mem marabo pet ot a tinörön kaluluonin e mum.
4 Porque apesar de ter sido crucificado na fraqueza, contudo vive pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele pelo poder de Deus em vós.
5 Mum morobo pere muu öbaling e mum pua ösöxö bara mum mo kisisik kö inabo lalaa ire te nunu xönan. Go, mum moro könönöin e mum. Bule, mum kobo perexulen bere e Krais i kis kölöme re mum? Ma lamun nang bara mum mo könönöin e mum ma i wawara bara kaim pe nunu, io, i osen bere Krais Jisas i kobo kis kölöme re mum.
5 Examinai-vos a vós mesmos se estais na fé; provai-vos a vós mesmos. Ou não vos conheceis a vós mesmos, de que Jesus Cristo está em vós? A menos que estejais reprovados.
6 Me e nunu nang bere mum morobo könönöin e mem, mum morobo perexulen bere Krais kölöme re mem.
6 Mas espero que saibais que nós não somos reprovados.
7 Mem me seseseng uruso xö God bere mum mo korobo pet te sasaban. Mem kobo seseseng bira rua osen bere mem mere tuu lölös köbo ölelewen. Kaim. Mem me seseseng bira urö mum pua wewet a niang i töxödös, ma a laa tataun mon nang bara i wawara bere mem mere subu.
7 Ora, eu rogo a Deus que não façais nenhum mal, não para que nós pareçamos aprovados, mas para que vós façais o que é honesto, embora nós sejamos como reprovados.
8 Ma lamun e mem kobo eöt bara mem marabo pet te laa rua öbulubun tewe a turunon. Kaim. Mem me tuu rua gene a turunon.
8 Porque nada podemos fazer contra a verdade, senão pela verdade.
9 Mem me axanan nang mum ma lölös ma lamun kaim e mem mere lölös. Me mem me seseseng uruso lömö bara mum morobo wanot töxödös baling.
9 Porque nos alegramos quando estamos fracos, e vós estais fortes; e desejamos também por isto, a vossa perfeição.
10 Ma ina na a unine bere e geet inabo lalaa nang e kis kö palaa xalik e mum, möxösa, nang e rabo wan urungan te mum e kobo maa bara arabo isik ke lölös ne ömokorot urungan tö mum eöt ma a kinis möxö pet warkurai te e. A Orong ixo isik ina kinis ne warkurai ura re e bara arabo ölölös e mum, ma kaim bara rua ögarin e mum.
10 Portanto, eu escrevo estas coisas estando ausente, para que, estando presente, não use de severidade, segundo o poder que o Senhor me tem dado para a edificação, e não para a destruição.
11 Abo töke kölöme re Krais, e maa rua öxöwam im abo ginigeet te e. Mum morobo mana ötöxödös öbaling e mum iat ma morobo ömaraxen lo abo tinenge ne aöxaxat te e, me mum morobo tuu arixe ma önga dinödöm me mum morobo kis ma malum. Ma a God nang ibo isik a abalamu ma malum irabo kis arixe me mum.
11 Finalmente, irmãos, adeus. Sede perfeitos, sede de bom conforto, sede de uma só mente, vivei em paz, e o Deus de amor e de paz será convosco.
12 Mum morobo öga egilasin e mum ma morobo emum arixe ma tatalien deek.
12 Saudai-vos uns aos outros com um beijo santo.
13 Ma a nangadi runon kirip pe God te öga lo bölök e mum.
13 Todos os santos vos saúdam.
14 E seseng bere Jisas Krais, a Orong, irabo balamu e mum kirip, ma bere God irabo maa rö mum kirip, ma bara a Töxödös ne Tanono irabo pet e mum bara mum kirip morobo önga bala mum mon.
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.