2 Coríntios 12
A Xuxubus Maxat (BJK) vs VC
1 E rabo mana eölolot bira. Me e rabo rengrenge ulamun abo lalaa nang a Orong ixo osen sik ke e, inexalik a tinenge ne aölolot ulamun inabo winawara i karabo top ire.
1 Importa que me glorie? Na verdade, não convém! Passarei, entretanto, às visões e revelações do Senhor.
2 Me e ösöxö a tödi mere Krais ewe God ixo kip lo urungan kö narun ne xönö kubu xö sangaun ma nit ne awat nang ixo kawam. Nang bara a tödi ixo wan kaa arixe ma aine, bara a tanono ixo wan kalik a aine, e kobo ösöxö, inexalik God i ösöxö sik.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos foi arrebatado até o terceiro céu. Se foi no corpo, não sei. Se fora do corpo, também não sei; Deus o sabe.
3 — ausente —
3 E sei que esse homem - se no corpo ou se fora do corpo, não sei; Deus o sabe -
4 — ausente —
4 foi arrebatado ao paraíso e lá ouviu palavras inefáveis, que não é permitido a um homem repetir.
5 Me e rabo ölolot ina mangana tödi na, inexalik e karabo ölolot iat e, ma lamun i turunon belek bara arabo ölolot e bara kaim e mere lölös.
5 Desse homem eu me gloriarei, mas de mim mesmo não me gloriarei, a não ser das minhas fraquezas.
6 Ma lamun nang bere e xebe mamaa rua ölolot, e karabo talien xarnang a baulang, möxösa, e xebe tengen a turunon. Ma lamun e mölök bara arabo eölolot, xalik a öng i döxömen öraxin köbanin e ma i karabo perexulen e eöt mabo lalaa e pet bere e tengen.
6 Pois, ainda que me quisesse gloriar, não seria insensato, porque diria a verdade. Mas abstenho-me, para que ninguém me tenha em conta de mais do que vê em mim ou ouve dizer de mim.
7 Ma lamun God ixo tabaa e ma önga laa rua ögarin e, xarnang bere ine a önga gargaras i gogo a lewene aike, me ine a tultul mere Satan, ewe God ixo öbala sik ine re e bara irabo isik a kinadik me God ixo isik kua öxadik e bere e bele döxömen öraxin öbaling e ulamun ina laa raxin saxit God ixoro öwösö sik kö e.
7 Demais, para que a grandeza das revelações não me levasse ao orgulho, foi-me dado um espinho na carne, um anjo de Satanás para me esbofetear e me livrar do perigo da vaidade.
8 Narun ne axana bung e xo seng a Orong bara irabo kip tewe ina laa.
8 Três vezes roguei ao Senhor que o apartasse de mim.
9 Ma lamun ixo tengen te e bara, “A abalamu nang e isik tataunin, iri eöt tua wewet eörin abo sasaxan te nöngön, möxösa, a lölös se e ibo ölölös köbanin a öng nang bara kaim ine ma lölös.” Io nang, e axanan köba bara arabo ölolot belek bara kaim pe lölös se e, nang a lölös se Krais irabo kis se e.
9 Mas ele me disse: Basta-te minha graça, porque é na fraqueza que se revela totalmente a minha força. Portanto, prefiro gloriar-me das minhas fraquezas, para que habite em mim a força de Cristo.
10 Ma ina a unine bere e axanan bara kaim pe lölös se e, me e axanan bölök nang idi te tengen ögarin e ma nang abo tiip i öriip e, ma kölöme xöbo eler ma kinis saban. Me e axanan nang arabo örasen a kinadik kua gene e Krais, möxösa, kölöme xöbo axana bung kaim e mere lölös, e kip a lölös.
10 Eis por que sinto alegria nas fraquezas, nas afrontas, nas necessidades, nas perseguições, no profundo desgosto sofrido por amor de Cristo. Porque quando me sinto fraco, então é que sou forte.
11 E re talien xarnang a baulang, inexalik mum mo nuo sik e bara e rabo pet bira. Ma lamun i xebe deek nang bara mum mexebe tibeölet e, möxösa, a kinis ne aposol te e i kobo xö pu aulik kö idi nang te tengen bara abo aposol rataxin, ma kaim pe laa bara e önga tödi tataun.
11 Tenho-me tornado insensato! Vós a isso me obrigastes. Vós é que deveríeis fazer o meu elogio, visto que em nada fui inferior a esses eminentes apóstolos, se bem que nada sou.
12 Nang bara e xo tuu lölös kö ene abo tiniip rataxin, e xo pet abo lalaa rataxin ne auwuwus mabo auxileng lölös. Ma inabo lalaa nang i öturunon önga tödi bara ine a önga aposol.
12 Os sinais distintivos do verdadeiro apóstolo se realizaram em vosso meio através de uma paciência a toda prova, de sinais, prodígios e milagres.
13 E xo bulus ösu e mum bule rö idi a marakörö ne lotu xabise? Kaim, ma lamun i turunon belek bara e koxobo öriip e mum ma re tiip. Maris, mum morobo döxömen taun ina sasaban e xo pet tö mum.
13 Em que fostes inferiores às outras igrejas, senão no fato de que a vós não vos fui pesado? Relevai-me esta injúria!...
14 Ma na im e tagur tua uxileng e mum kö sese önarun ne axan, me e karabo öriip e mum arixe mere tiip, möxösa, e kobo maa rua xikip abo lalaa re mum. Kaim. E maa lamun e mum. Ina na i xebe maras sö mum, möxösa, abo baroxorok lixilik idi tekara tabaa abo tamana idi. Ma lamun abo tamana idi tobo tabaa abo baroxorok ke idi.
14 Eis que estou pronto a ir ter convosco pela terceira vez. Não vos serei oneroso, porque não busco os vossos bens, mas sim a vós mesmos. Com efeito, não são os filhos que devem entesourar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 E axanan tua isik tewe xirip abo lalaa re e ma to xirip pe e bölök kua gene e mum. Nang bara e maa xöba rö mum bira, bule, irabo engin ölik bölök abo mamaa re mum ura re e?
15 De mui boa vontade darei o que é meu, e me darei a mim mesmo pelas vossas almas, ainda que, amando-vos mais, seja menos amado por vós.
16 Ma dauleng ke mum, toxo tengen ulamun e bara, “A turunon, kaim pua öriip ire arixe mere tiip. Inexalik a tödi melem ine, ma ixo uxun ire arixe ma abo atöxö!”
16 Mas seja! Não vos fui pesado. Como, porém, sou esperto, apanhei-vos pela astúcia...
17 Bule, a nangadi nang e xo tile urungan te mum, idi toxo talien xarnang abo duöng lön ma toxo ösek abo lalaa re mum? Kaim.
17 Acaso tirei proveito de vós por meio de algum daqueles que vos enviei?
18 Me e xo öxaxat e Taitus bere ine irabo wan urungan te mum, me e xo tile a töde arixe me ine. Bule, Taitus ixo talien xarnang önga tödi lön kaluluonin e mum? Kaim. Mum mo ösöxö bere maa moxo tuu mon arixe xö önga dinödöm mabo tatalien te maa ixo önga maxan mon.
18 Roguei a Tito, e com ele enviei um irmão que conheceis. Por acaso tirou Tito de vós alguma coisa? Não andamos nós com o mesmo espírito, sobre as mesmas pegadas?
19 Ma nang e mum moxo kos ina tinenge, mum moxo döxömen bara mem moxo tuu ulamun a warkurai kö mamaran te mum rua tinuu wi abo tinenge saban ura rö mem? Ma lamun kaim. Ma nang mem moxo tengen bira, mem moxo tuu xö wawara xö God ma kölöme xö kinis se mem kölöme re Krais. Ma abo ais deek ke e, abo lalaa xirip mem me pet, mem me pet tua ölölös e mum.
19 Já há muito pensais que nos justificamos diante de vós. Perante Deus, em Cristo, é que nós falamos; mas tudo isto, meus caríssimos, para vossa edificação.
20 E buut bara arabo ot ma arabo pere e mum bara mum kobo eöt ma nang e mamaa bie. Me e buut bölök bere mum morobo pere e bara e kobo eöt ma nang mum mo mamaa bie. E buut bara rebo agot kaluluonin e mum, ma rebo bala kadik, ma rebo bala laie, ma kaim pe tinuu arixe kaluluonin e mum, ma a magingin möxö a tengen suxume ma ögarin a öng kabise. E buut bara re dauleng ke idi tabo wewet öraxin idi, ma kaim pe tinam deek kaluluonin e mum.
20 Temo que, quando for, não vos ache quais eu quisera, e que vós me acheis qual não quereríeis. Receio encontrar entre vós contendas, invejas, rixas, dissensões, calúnias, murmurações, arrogâncias e desordens.
21 E buut bara a God te e irabo bulus ösu e xö mamaran te mum kö axana bung nang e rabo wan urungan baling ke mum. E buut bara arabo ot ta werwere a oleleng mere mum ewe mum moxo pet a uleng ne tatalien sasaban sila me mum koxobo dödöm puxus kalik abo tatalien biling, a tatalien möxö minaru ma öng kabise, mabo tatalien ne bala ilawa. E buut bara arabo pere e mum bira me e rabo tapunuk ma arabo gee wönö e mum.
21 Receio que à minha chegada entre vós Deus me humilhe ainda a vosso respeito; e tenha de chorar por muitos daqueles que pecaram e não fizeram penitência da impureza, fornicação e dissolução que cometeram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.