2 Coríntios 12
A Xuxubus Maxat (BJK) vs NAA
1 E rabo mana eölolot bira. Me e rabo rengrenge ulamun abo lalaa nang a Orong ixo osen sik ke e, inexalik a tinenge ne aölolot ulamun inabo winawara i karabo top ire.
1 Se é necessário que eu me glorie, ainda que não seja conveniente, vou falar a respeito das visões e revelações do Senhor.
2 Me e ösöxö a tödi mere Krais ewe God ixo kip lo urungan kö narun ne xönö kubu xö sangaun ma nit ne awat nang ixo kawam. Nang bara a tödi ixo wan kaa arixe ma aine, bara a tanono ixo wan kalik a aine, e kobo ösöxö, inexalik God i ösöxö sik.
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado até o terceiro céu. Se isso foi no corpo ou fora do corpo, não sei; Deus o sabe.
3 — ausente —
3 E sei que esse homem — se no corpo ou sem o corpo, não sei; Deus o sabe —
4 — ausente —
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras indizíveis, que homem nenhum tem permissão para repetir.
5 Me e rabo ölolot ina mangana tödi na, inexalik e karabo ölolot iat e, ma lamun i turunon belek bara arabo ölolot e bara kaim e mere lölös.
5 Desse eu me gloriarei; não, porém, de mim mesmo, a não ser nas minhas fraquezas.
6 Ma lamun nang bere e xebe mamaa rua ölolot, e karabo talien xarnang a baulang, möxösa, e xebe tengen a turunon. Ma lamun e mölök bara arabo eölolot, xalik a öng i döxömen öraxin köbanin e ma i karabo perexulen e eöt mabo lalaa e pet bere e tengen.
6 Pois, se eu vier a gloriar-me, não serei louco, porque estarei falando a verdade. Mas evito fazer isso para que ninguém se preocupe comigo mais do que vê em mim ou do que ouve de mim.
7 Ma lamun God ixo tabaa e ma önga laa rua ögarin e, xarnang bere ine a önga gargaras i gogo a lewene aike, me ine a tultul mere Satan, ewe God ixo öbala sik ine re e bara irabo isik a kinadik me God ixo isik kua öxadik e bere e bele döxömen öraxin öbaling e ulamun ina laa raxin saxit God ixoro öwösö sik kö e.
7 E, para que eu não ficasse orgulhoso com a grandeza das revelações, foi-me posto um espinho na carne, mensageiro de Satanás, para me esbofetear, a fim de que eu não me exalte.
8 Narun ne axana bung e xo seng a Orong bara irabo kip tewe ina laa.
8 Três vezes pedi ao Senhor que o afastasse de mim.
9 Ma lamun ixo tengen te e bara, “A abalamu nang e isik tataunin, iri eöt tua wewet eörin abo sasaxan te nöngön, möxösa, a lölös se e ibo ölölös köbanin a öng nang bara kaim ine ma lölös.” Io nang, e axanan köba bara arabo ölolot belek bara kaim pe lölös se e, nang a lölös se Krais irabo kis se e.
9 Então ele me disse: “A minha graça é o que basta para você, porque o poder se aperfeiçoa na fraqueza.” De boa vontade, pois, mais me gloriarei nas fraquezas, para que sobre mim repouse o poder de Cristo.
10 Ma ina a unine bere e axanan bara kaim pe lölös se e, me e axanan bölök nang idi te tengen ögarin e ma nang abo tiip i öriip e, ma kölöme xöbo eler ma kinis saban. Me e axanan nang arabo örasen a kinadik kua gene e Krais, möxösa, kölöme xöbo axana bung kaim e mere lölös, e kip a lölös.
10 Por isso, sinto prazer nas fraquezas, nos insultos, nas privações, nas perseguições, nas angústias, por amor de Cristo. Porque, quando sou fraco, então é que sou forte.
11 E re talien xarnang a baulang, inexalik mum mo nuo sik e bara e rabo pet bira. Ma lamun i xebe deek nang bara mum mexebe tibeölet e, möxösa, a kinis ne aposol te e i kobo xö pu aulik kö idi nang te tengen bara abo aposol rataxin, ma kaim pe laa bara e önga tödi tataun.
11 Fiz-me louco, mas vocês me obrigaram a isso. Eu devia ter sido recomendado por vocês, pois em nada fui inferior a esses “superapóstolos”, ainda que nada sou.
12 Nang bara e xo tuu lölös kö ene abo tiniip rataxin, e xo pet abo lalaa rataxin ne auwuwus mabo auxileng lölös. Ma inabo lalaa nang i öturunon önga tödi bara ine a önga aposol.
12 Pois as minhas credenciais de apóstolo foram apresentadas no meio de vocês, com toda a paciência, por sinais, prodígios e maravilhas.
13 E xo bulus ösu e mum bule rö idi a marakörö ne lotu xabise? Kaim, ma lamun i turunon belek bara e koxobo öriip e mum ma re tiip. Maris, mum morobo döxömen taun ina sasaban e xo pet tö mum.
13 Pois em que vocês foram inferiores às demais igrejas, senão no fato de eu não ter sido pesado a vocês? Perdoem-me esta injustiça.
14 Ma na im e tagur tua uxileng e mum kö sese önarun ne axan, me e karabo öriip e mum arixe mere tiip, möxösa, e kobo maa rua xikip abo lalaa re mum. Kaim. E maa lamun e mum. Ina na i xebe maras sö mum, möxösa, abo baroxorok lixilik idi tekara tabaa abo tamana idi. Ma lamun abo tamana idi tobo tabaa abo baroxorok ke idi.
14 Eis que, pela terceira vez, estou pronto para visitá-los e não serei um peso para vocês. Pois não estou interessado nos bens de vocês, e sim em vocês mesmos. Não são os filhos que devem juntar riquezas para os pais, mas os pais, para os filhos.
15 E axanan tua isik tewe xirip abo lalaa re e ma to xirip pe e bölök kua gene e mum. Nang bara e maa xöba rö mum bira, bule, irabo engin ölik bölök abo mamaa re mum ura re e?
15 Eu de boa vontade gastarei e me deixarei gastar em favor de vocês. Se eu os amo cada vez mais, será que vou ser amado cada vez menos?
16 Ma dauleng ke mum, toxo tengen ulamun e bara, “A turunon, kaim pua öriip ire arixe mere tiip. Inexalik a tödi melem ine, ma ixo uxun ire arixe ma abo atöxö!”
16 Seja como for, eu não fui um peso para vocês. No entanto, sendo astuto, eu os prendi com astúcia.
17 Bule, a nangadi nang e xo tile urungan te mum, idi toxo talien xarnang abo duöng lön ma toxo ösek abo lalaa re mum? Kaim.
17 Será que eu explorei vocês por meio de alguém que lhes enviei?
18 Me e xo öxaxat e Taitus bere ine irabo wan urungan te mum, me e xo tile a töde arixe me ine. Bule, Taitus ixo talien xarnang önga tödi lön kaluluonin e mum? Kaim. Mum mo ösöxö bere maa moxo tuu mon arixe xö önga dinödöm mabo tatalien te maa ixo önga maxan mon.
18 Pedi a Tito que fosse até aí e mandei com ele outro irmão. Será que Tito explorou vocês? Não é verdade que temos andado no mesmo espírito? Não seguimos nas mesmas pisadas?
19 Ma nang e mum moxo kos ina tinenge, mum moxo döxömen bara mem moxo tuu ulamun a warkurai kö mamaran te mum rua tinuu wi abo tinenge saban ura rö mem? Ma lamun kaim. Ma nang mem moxo tengen bira, mem moxo tuu xö wawara xö God ma kölöme xö kinis se mem kölöme re Krais. Ma abo ais deek ke e, abo lalaa xirip mem me pet, mem me pet tua ölölös e mum.
19 Há muito vocês podem estar pensando que queremos nos defender diante de vocês. Falamos em Cristo diante de Deus, e tudo isto, meus amados, é para a edificação de vocês.
20 E buut bara arabo ot ma arabo pere e mum bara mum kobo eöt ma nang e mamaa bie. Me e buut bölök bere mum morobo pere e bara e kobo eöt ma nang mum mo mamaa bie. E buut bara rebo agot kaluluonin e mum, ma rebo bala kadik, ma rebo bala laie, ma kaim pe tinuu arixe kaluluonin e mum, ma a magingin möxö a tengen suxume ma ögarin a öng kabise. E buut bara re dauleng ke idi tabo wewet öraxin idi, ma kaim pe tinam deek kaluluonin e mum.
20 Pois tenho receio de que, indo até aí, eu não os encontre na forma em que gostaria de encontrá-los, e que também vocês me achem diferente do que esperavam, e que haja entre vocês briga, inveja, ira, egoísmo, difamação, intriga, orgulho e tumulto.
21 E buut bara a God te e irabo bulus ösu e xö mamaran te mum kö axana bung nang e rabo wan urungan baling ke mum. E buut bara arabo ot ta werwere a oleleng mere mum ewe mum moxo pet a uleng ne tatalien sasaban sila me mum koxobo dödöm puxus kalik abo tatalien biling, a tatalien möxö minaru ma öng kabise, mabo tatalien ne bala ilawa. E buut bara arabo pere e mum bira me e rabo tapunuk ma arabo gee wönö e mum.
21 Tenho receio de que, indo outra vez, o meu Deus me humilhe diante de vocês, e eu venha a chorar por muitos que, no passado, pecaram e não se arrependeram da impureza, da imoralidade sexual e da libertinagem que praticaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.