2 Coríntios 12
A Xuxubus Maxat (BJK) vs NVI
1 E rabo mana eölolot bira. Me e rabo rengrenge ulamun abo lalaa nang a Orong ixo osen sik ke e, inexalik a tinenge ne aölolot ulamun inabo winawara i karabo top ire.
1 É necessário que eu continue a gloriar-me com isso. Ainda que eu não ganhe nada com isso, passarei às visões e revelações do Senhor.
2 Me e ösöxö a tödi mere Krais ewe God ixo kip lo urungan kö narun ne xönö kubu xö sangaun ma nit ne awat nang ixo kawam. Nang bara a tödi ixo wan kaa arixe ma aine, bara a tanono ixo wan kalik a aine, e kobo ösöxö, inexalik God i ösöxö sik.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos foi arrebatado ao terceiro céu. Se foi no corpo ou fora do corpo, não sei; Deus o sabe.
3 — ausente —
3 E sei que esse homem — se no corpo ou fora do corpo, não sei, mas Deus o sabe —
4 — ausente —
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu coisas indizíveis, coisas que ao homem não é permitido falar.
5 Me e rabo ölolot ina mangana tödi na, inexalik e karabo ölolot iat e, ma lamun i turunon belek bara arabo ölolot e bara kaim e mere lölös.
5 Nesse homem me gloriarei, mas não em mim mesmo, a não ser em minhas fraquezas.
6 Ma lamun nang bere e xebe mamaa rua ölolot, e karabo talien xarnang a baulang, möxösa, e xebe tengen a turunon. Ma lamun e mölök bara arabo eölolot, xalik a öng i döxömen öraxin köbanin e ma i karabo perexulen e eöt mabo lalaa e pet bere e tengen.
6 Mesmo que eu preferisse gloriar-me não seria insensato, porque estaria falando a verdade. Evito fazer isso para que ninguém pense a meu respeito mais do que em mim vê ou de mim ouve.
7 Ma lamun God ixo tabaa e ma önga laa rua ögarin e, xarnang bere ine a önga gargaras i gogo a lewene aike, me ine a tultul mere Satan, ewe God ixo öbala sik ine re e bara irabo isik a kinadik me God ixo isik kua öxadik e bere e bele döxömen öraxin öbaling e ulamun ina laa raxin saxit God ixoro öwösö sik kö e.
7 Para impedir que eu me exaltasse por causa da grandeza dessas revelações, foi-me dado um espinho na carne, um mensageiro de Satanás, para me atormentar.
8 Narun ne axana bung e xo seng a Orong bara irabo kip tewe ina laa.
8 Três vezes roguei ao Senhor que o tirasse de mim.
9 Ma lamun ixo tengen te e bara, “A abalamu nang e isik tataunin, iri eöt tua wewet eörin abo sasaxan te nöngön, möxösa, a lölös se e ibo ölölös köbanin a öng nang bara kaim ine ma lölös.” Io nang, e axanan köba bara arabo ölolot belek bara kaim pe lölös se e, nang a lölös se Krais irabo kis se e.
9 Mas ele me disse: "Minha graça é suficiente para você, pois o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza". Portanto, eu me gloriarei ainda mais alegremente em minhas fraquezas, para que o poder de Cristo repouse em mim.
10 Ma ina a unine bere e axanan bara kaim pe lölös se e, me e axanan bölök nang idi te tengen ögarin e ma nang abo tiip i öriip e, ma kölöme xöbo eler ma kinis saban. Me e axanan nang arabo örasen a kinadik kua gene e Krais, möxösa, kölöme xöbo axana bung kaim e mere lölös, e kip a lölös.
10 Por isso, por amor de Cristo, regozijo-me nas fraquezas, nos insultos, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias. Pois, quando sou fraco é que sou forte.
11 E re talien xarnang a baulang, inexalik mum mo nuo sik e bara e rabo pet bira. Ma lamun i xebe deek nang bara mum mexebe tibeölet e, möxösa, a kinis ne aposol te e i kobo xö pu aulik kö idi nang te tengen bara abo aposol rataxin, ma kaim pe laa bara e önga tödi tataun.
11 Fui insensato, mas vocês me obrigaram a isso. Eu devia ser recomendado por vocês, pois em nada sou inferior aos "super-apóstolos", embora eu nada seja.
12 Nang bara e xo tuu lölös kö ene abo tiniip rataxin, e xo pet abo lalaa rataxin ne auwuwus mabo auxileng lölös. Ma inabo lalaa nang i öturunon önga tödi bara ine a önga aposol.
12 As marcas de um apóstolo — sinais, maravilhas e milagres — foram demonstradas entre vocês, com grande perseverança.
13 E xo bulus ösu e mum bule rö idi a marakörö ne lotu xabise? Kaim, ma lamun i turunon belek bara e koxobo öriip e mum ma re tiip. Maris, mum morobo döxömen taun ina sasaban e xo pet tö mum.
13 Em que vocês foram inferiores às outras igrejas, exceto no fato de eu nunca ter sido um peso para vocês? Perdoem-me esta ofensa!
14 Ma na im e tagur tua uxileng e mum kö sese önarun ne axan, me e karabo öriip e mum arixe mere tiip, möxösa, e kobo maa rua xikip abo lalaa re mum. Kaim. E maa lamun e mum. Ina na i xebe maras sö mum, möxösa, abo baroxorok lixilik idi tekara tabaa abo tamana idi. Ma lamun abo tamana idi tobo tabaa abo baroxorok ke idi.
14 Agora, estou pronto para visitá-los pela terceira vez e não lhes serei um peso, porque o que desejo não são os seus bens, mas vocês mesmos. Além disso, os filhos não devem ajuntar riquezas para os pais, mas os pais para os filhos.
15 E axanan tua isik tewe xirip abo lalaa re e ma to xirip pe e bölök kua gene e mum. Nang bara e maa xöba rö mum bira, bule, irabo engin ölik bölök abo mamaa re mum ura re e?
15 Assim, de boa vontade, por amor de vocês, gastarei tudo o que tenho e também me desgastarei pessoalmente. Visto que os amo tanto, devo ser menos amado?
16 Ma dauleng ke mum, toxo tengen ulamun e bara, “A turunon, kaim pua öriip ire arixe mere tiip. Inexalik a tödi melem ine, ma ixo uxun ire arixe ma abo atöxö!”
16 Seja como for, não lhes tenho sido um peso. No entanto, como sou astuto, eu os prendi com astúcia.
17 Bule, a nangadi nang e xo tile urungan te mum, idi toxo talien xarnang abo duöng lön ma toxo ösek abo lalaa re mum? Kaim.
17 Porventura eu os explorei por meio de alguém que lhes enviei?
18 Me e xo öxaxat e Taitus bere ine irabo wan urungan te mum, me e xo tile a töde arixe me ine. Bule, Taitus ixo talien xarnang önga tödi lön kaluluonin e mum? Kaim. Mum mo ösöxö bere maa moxo tuu mon arixe xö önga dinödöm mabo tatalien te maa ixo önga maxan mon.
18 Recomendei a Tito que os visitasse, acompanhado de outro irmão. Por acaso Tito os explorou? Não agimos nós no mesmo espírito e não seguimos os mesmos passos?
19 Ma nang e mum moxo kos ina tinenge, mum moxo döxömen bara mem moxo tuu ulamun a warkurai kö mamaran te mum rua tinuu wi abo tinenge saban ura rö mem? Ma lamun kaim. Ma nang mem moxo tengen bira, mem moxo tuu xö wawara xö God ma kölöme xö kinis se mem kölöme re Krais. Ma abo ais deek ke e, abo lalaa xirip mem me pet, mem me pet tua ölölös e mum.
19 Vocês pensam que durante todo este tempo estamos nos defendendo perante vocês? Falamos diante de Deus como alguém que está em Cristo; e tudo o que fazemos, amados irmãos, é para fortalecê-los.
20 E buut bara arabo ot ma arabo pere e mum bara mum kobo eöt ma nang e mamaa bie. Me e buut bölök bere mum morobo pere e bara e kobo eöt ma nang mum mo mamaa bie. E buut bara rebo agot kaluluonin e mum, ma rebo bala kadik, ma rebo bala laie, ma kaim pe tinuu arixe kaluluonin e mum, ma a magingin möxö a tengen suxume ma ögarin a öng kabise. E buut bara re dauleng ke idi tabo wewet öraxin idi, ma kaim pe tinam deek kaluluonin e mum.
20 Pois temo que, ao visitá-los, não os encontre como eu esperava, e que vocês não me encontrem como esperavam. Temo que haja entre vocês brigas, invejas, manifestações de ira, divisões, calúnias, intrigas, arrogância e desordem.
21 E buut bara a God te e irabo bulus ösu e xö mamaran te mum kö axana bung nang e rabo wan urungan baling ke mum. E buut bara arabo ot ta werwere a oleleng mere mum ewe mum moxo pet a uleng ne tatalien sasaban sila me mum koxobo dödöm puxus kalik abo tatalien biling, a tatalien möxö minaru ma öng kabise, mabo tatalien ne bala ilawa. E buut bara arabo pere e mum bira me e rabo tapunuk ma arabo gee wönö e mum.
21 Receio que, ao visitá-los outra vez, o meu Deus me humilhe diante de vocês e eu lamente por causa de muitos que pecaram anteriormente e não se arrependeram da impureza, da imoralidade sexual e da libertinagem que praticaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.