2 Coríntios 12

A Xuxubus Maxat (BJK) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 E rabo mana eölolot bira. Me e rabo rengrenge ulamun abo lalaa nang a Orong ixo osen sik ke e, inexalik a tinenge ne aölolot ulamun inabo winawara i karabo top ire.
1 Se é necessário que me glorie, ainda que não convém, passarei às visões e revelações do Senhor.
2 Me e ösöxö a tödi mere Krais ewe God ixo kip lo urungan kö narun ne xönö kubu xö sangaun ma nit ne awat nang ixo kawam. Nang bara a tödi ixo wan kaa arixe ma aine, bara a tanono ixo wan kalik a aine, e kobo ösöxö, inexalik God i ösöxö sik.
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado até ao terceiro céu (se no corpo ou fora do corpo, não sei, Deus o sabe)
3 — ausente —
3 e sei que o tal homem (se no corpo ou fora do corpo, não sei, Deus o sabe)
4 — ausente —
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras inefáveis, as quais não é lícito ao homem referir.
5 Me e rabo ölolot ina mangana tödi na, inexalik e karabo ölolot iat e, ma lamun i turunon belek bara arabo ölolot e bara kaim e mere lölös.
5 De tal coisa me gloriarei; não, porém, de mim mesmo, salvo nas minhas fraquezas.
6 Ma lamun nang bere e xebe mamaa rua ölolot, e karabo talien xarnang a baulang, möxösa, e xebe tengen a turunon. Ma lamun e mölök bara arabo eölolot, xalik a öng i döxömen öraxin köbanin e ma i karabo perexulen e eöt mabo lalaa e pet bere e tengen.
6 Pois, se eu vier a gloriar-me, não serei néscio, porque direi a verdade; mas abstenho-me para que ninguém se preocupe comigo mais do que em mim vê ou de mim ouve.
7 Ma lamun God ixo tabaa e ma önga laa rua ögarin e, xarnang bere ine a önga gargaras i gogo a lewene aike, me ine a tultul mere Satan, ewe God ixo öbala sik ine re e bara irabo isik a kinadik me God ixo isik kua öxadik e bere e bele döxömen öraxin öbaling e ulamun ina laa raxin saxit God ixoro öwösö sik kö e.
7 E, para que não me ensoberbecesse com a grandeza das revelações, foi-me posto um espinho na carne, mensageiro de Satanás, para me esbofetear, a fim de que não me exalte.
8 Narun ne axana bung e xo seng a Orong bara irabo kip tewe ina laa.
8 Por causa disto, três vezes pedi ao Senhor que o afastasse de mim.
9 Ma lamun ixo tengen te e bara, “A abalamu nang e isik tataunin, iri eöt tua wewet eörin abo sasaxan te nöngön, möxösa, a lölös se e ibo ölölös köbanin a öng nang bara kaim ine ma lölös.” Io nang, e axanan köba bara arabo ölolot belek bara kaim pe lölös se e, nang a lölös se Krais irabo kis se e.
9 Então, ele me disse: A minha graça te basta, porque o poder se aperfeiçoa na fraqueza. De boa vontade, pois, mais me gloriarei nas fraquezas, para que sobre mim repouse o poder de Cristo.
10 Ma ina a unine bere e axanan bara kaim pe lölös se e, me e axanan bölök nang idi te tengen ögarin e ma nang abo tiip i öriip e, ma kölöme xöbo eler ma kinis saban. Me e axanan nang arabo örasen a kinadik kua gene e Krais, möxösa, kölöme xöbo axana bung kaim e mere lölös, e kip a lölös.
10 Pelo que sinto prazer nas fraquezas, nas injúrias, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias, por amor de Cristo. Porque, quando sou fraco, então, é que sou forte.
11 E re talien xarnang a baulang, inexalik mum mo nuo sik e bara e rabo pet bira. Ma lamun i xebe deek nang bara mum mexebe tibeölet e, möxösa, a kinis ne aposol te e i kobo xö pu aulik kö idi nang te tengen bara abo aposol rataxin, ma kaim pe laa bara e önga tödi tataun.
11 Tenho-me tornado insensato; a isto me constrangestes. Eu devia ter sido louvado por vós; porquanto em nada fui inferior a esses tais apóstolos, ainda que nada sou.
12 Nang bara e xo tuu lölös kö ene abo tiniip rataxin, e xo pet abo lalaa rataxin ne auwuwus mabo auxileng lölös. Ma inabo lalaa nang i öturunon önga tödi bara ine a önga aposol.
12 Pois as credenciais do apostolado foram apresentadas no meio de vós, com toda a persistência, por sinais, prodígios e poderes miraculosos.
13 E xo bulus ösu e mum bule rö idi a marakörö ne lotu xabise? Kaim, ma lamun i turunon belek bara e koxobo öriip e mum ma re tiip. Maris, mum morobo döxömen taun ina sasaban e xo pet tö mum.
13 Porque, em que tendes vós sido inferiores às demais igrejas, senão neste fato de não vos ter sido pesado? Perdoai-me esta injustiça.
14 Ma na im e tagur tua uxileng e mum kö sese önarun ne axan, me e karabo öriip e mum arixe mere tiip, möxösa, e kobo maa rua xikip abo lalaa re mum. Kaim. E maa lamun e mum. Ina na i xebe maras sö mum, möxösa, abo baroxorok lixilik idi tekara tabaa abo tamana idi. Ma lamun abo tamana idi tobo tabaa abo baroxorok ke idi.
14 Eis que, pela terceira vez, estou pronto a ir ter convosco e não vos serei pesado; pois não vou atrás dos vossos bens, mas procuro a vós outros. Não devem os filhos entesourar para os pais, mas os pais, para os filhos.
15 E axanan tua isik tewe xirip abo lalaa re e ma to xirip pe e bölök kua gene e mum. Nang bara e maa xöba rö mum bira, bule, irabo engin ölik bölök abo mamaa re mum ura re e?
15 Eu de boa vontade me gastarei e ainda me deixarei gastar em prol da vossa alma. Se mais vos amo, serei menos amado?
16 Ma dauleng ke mum, toxo tengen ulamun e bara, “A turunon, kaim pua öriip ire arixe mere tiip. Inexalik a tödi melem ine, ma ixo uxun ire arixe ma abo atöxö!”
16 Pois seja assim, eu não vos fui pesado; porém, sendo astuto, vos prendi com dolo.
17 Bule, a nangadi nang e xo tile urungan te mum, idi toxo talien xarnang abo duöng lön ma toxo ösek abo lalaa re mum? Kaim.
17 Porventura, vos explorei por intermédio de algum daqueles que vos enviei?
18 Me e xo öxaxat e Taitus bere ine irabo wan urungan te mum, me e xo tile a töde arixe me ine. Bule, Taitus ixo talien xarnang önga tödi lön kaluluonin e mum? Kaim. Mum mo ösöxö bere maa moxo tuu mon arixe xö önga dinödöm mabo tatalien te maa ixo önga maxan mon.
18 Roguei a Tito e enviei com ele outro irmão; porventura, Tito vos explorou? Acaso, não temos andado no mesmo espírito? Não seguimos nas mesmas pisadas?
19 Ma nang e mum moxo kos ina tinenge, mum moxo döxömen bara mem moxo tuu ulamun a warkurai kö mamaran te mum rua tinuu wi abo tinenge saban ura rö mem? Ma lamun kaim. Ma nang mem moxo tengen bira, mem moxo tuu xö wawara xö God ma kölöme xö kinis se mem kölöme re Krais. Ma abo ais deek ke e, abo lalaa xirip mem me pet, mem me pet tua ölölös e mum.
19 Há muito, pensais que nos estamos desculpando convosco. Falamos em Cristo perante Deus, e tudo, ó amados, para vossa edificação.
20 E buut bara arabo ot ma arabo pere e mum bara mum kobo eöt ma nang e mamaa bie. Me e buut bölök bere mum morobo pere e bara e kobo eöt ma nang mum mo mamaa bie. E buut bara rebo agot kaluluonin e mum, ma rebo bala kadik, ma rebo bala laie, ma kaim pe tinuu arixe kaluluonin e mum, ma a magingin möxö a tengen suxume ma ögarin a öng kabise. E buut bara re dauleng ke idi tabo wewet öraxin idi, ma kaim pe tinam deek kaluluonin e mum.
20 Temo, pois, que, indo ter convosco, não vos encontre na forma em que vos quero, e que também vós me acheis diferente do que esperáveis, e que haja entre vós contendas, invejas, iras, porfias, detrações, intrigas, orgulho e tumultos.
21 E buut bara a God te e irabo bulus ösu e xö mamaran te mum kö axana bung nang e rabo wan urungan baling ke mum. E buut bara arabo ot ta werwere a oleleng mere mum ewe mum moxo pet a uleng ne tatalien sasaban sila me mum koxobo dödöm puxus kalik abo tatalien biling, a tatalien möxö minaru ma öng kabise, mabo tatalien ne bala ilawa. E buut bara arabo pere e mum bira me e rabo tapunuk ma arabo gee wönö e mum.
21 Receio que, indo outra vez, o meu Deus me humilhe no meio de vós, e eu venha a chorar por muitos que, outrora, pecaram e não se arrependeram da impureza, prostituição e lascívia que cometeram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.