1 Timóteo 5
A Xuxubus Maxat (BJK) vs VC
1 Ganim bara u tenge laie xö önga ötaxin lamun te sasaban. Inexalik örö tenge malus se ine mon xarnang bara a tata re nöngön, ma abo guama xarnang bara idi abo töm,
1 Ao ancião não repreendas com aspereza, mas adverte-o como a um pai, aos moços como a irmãos,
2 ma abo une raxin xarnang abo nago re nöngön, mabo balixilik maxat xarnang abo saxam. Ma örobo mana pet bira arixe ma tatalien ne madakdak saxit.
2 às mulheres de idade como a mães, às jovens como a irmãs, com toda a pureza.
3 Nöngön örobo mana ii abo une möxösö ewe idi te möxösö runon.
3 Honra as viúvas que são realmente viúvas.
4 Nang bara önga möxösö nangen ma barok, bara nangen ma tubuno, inabo tubuno ma abo barok ke ine, idi tabo mana arun ta wewet abo tatalien deek ke idi kaluluon kö kinis ne barama re idi iat. Idi tabo mana balu abo rorop köbo tata re idi mabo nago re idi bie. Me idi tabo mana pet bira, möxösa, ina mangana tatalien irabo öaxanan e God.
4 Se uma viúva tem filhos ou netos, como primeira obrigação aprendam estes a exercer com a própria família o dever da piedade filial e a retribuir aos pais o que deles receberam, porque isto é agradável a Deus.
5 Nang bara önga möxösö ine ma sasaxan taxin ma i kis kabise sik iat te ine ma kaim pe öng ka rorop ine, ina möxösö ibo xixiset ma nunu re God, möxösa, ine ibo seseseng köbo bungbung kirip kö dömön ma xö xaken bere God irabo rorop ine köbo sasaxan te ine.
5 Mas a que verdadeiramente é viúva e desamparada, põe a sua esperança em Deus e persevera noite e dia em orações e súplicas.
6 Ma lamun niang bara önga möxösö i mamaa ra öaxanan a lewene aine iat, ine i to sik ma lamun kö tanono ine ixoro met.
6 Aquela, pelo contrário, que vive nos prazeres, embora viva, está morta.
7 Nöngön örobo tenge lölös ulamun inabo lalaa na bölök urungan kö marakörö ne lotu bere idi tabo tame, xalik a öng i kobo eöt tua puk idi mere sasaban.
7 Recorda-lhes isto, para que sejam irrepreensíveis.
8 Ma nang bara öng i kobo wewet ödeek a barama iat te ine ma a bung marapun bölök ke ine, io, ine ire wan talu rewe xalik abo turunon te God ewe ire te nunu xönan. Ma i saban köba re idi ewe idi tokobo nunu.
8 Quem se descuida dos seus, e principalmente dos de sua própria família, é um renegado, pior que um infiel.
9 I deek bara ire tabo bulus ölaxa re önga möxösö kaluluon te idi abo muxu ne möxösö turunon niang bere ine i lömö saxit kö pitnö ma öng ne sangaun ne awat, ma bere ine ma önga usuono mon,
9 Poderá ser inscrita como viúva apenas quem tenha pelo menos sessenta anos de idade, casada uma só vez,
10 ma bara a nangadi idi tabo ösöxö bere ine ire pet abo rorop deek, bara ixoro ölön barok, bara ixoro öga lo abo osee, bara ixoro tos abo xexene nangadi re God, bara ixoro top ewe idi mabo tiip, ma bara ixoro pet kirip abo oleleng ne mangana rorop deek.
10 conhecida pelo seu bom comportamento, tenha educado bem os filhos, exercido a hospitalidade, lavado os pés dos santos, socorrido os infelizes e praticado toda espécie de boas obras.
11 Inexalik u bele bulbulus ölaxa abo möxösö ewe idi abo awat tidi i kobola lömö bang, möxösa, nang idi te örasen abo mangana mamaa möxöbo aine idi, me idi tokobo dödöm pa mumuu e Krais me idi te mamaa rua inalolo baling.
11 Não admitas viúvas jovens, porque, ao sentirem os atrativos da paixão contrária a Cristo, quererão casar-se outra vez
12 Io, bere idi te pet ina nang, idi te kip lo a warkurai urungan lömö iat tidi, möxösa, idi tere lexe ina sisila ne kunubus se idi urungan te Krais.
12 e incorrerão na censura de ter violado o primeiro compromisso.
13 Ma kaim bara ina na xalik mon. Niang bara idi te uxileng köbo gunon kirip, idi te ösek tataun abo axana bung. Ma lalaa i saban köba xö nang bere idi tobo etengen suxume ma tobo önan nana ra tengen tinenge saban ma ra tinenge lamun a laa xö nangadi xabise.
13 Além disso, habituam-se a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também indiscretas e curiosas, falando coisas que não devem.
14 Io, e tengen bere idi abo möxösö maxat ewe abo awat te idi i kobo lömö, e mamaa bara idi tabo elolo baling bara idi tabo kip barok, bara tabo balaure ödeek a gunon te idi ma bara idi tekebeöt ta öbala lo re iuo re ire rua rengrengen ögarin ire.
14 Quero, pois, que as viúvas jovens se casem, cumpram os deveres de mãe e cuidem do próprio lar, para não dar a ninguém ensejo de crítica.
15 E tengen bira, möxösa, dauleng tere tawes tuar ta mumuu e Satan.
15 Algumas já se perverteram, para irem após Satanás.
16 Niang bara önga une a tene nunu ine, ma ibo balaure abo möxösö, io, irabo mana top a bung marapun te ine. I karabo deek bara lotu irabo sölök a tiip möxö mangana möxösö biringan. A lotu irabo mana top ewe me idi abo möxösö turunon.
16 Se algum fiel tem viúvas em casa, procure dar-lhes assistência, de tal maneira que elas não sejam um peso para a Igreja, a fim de que esta possa socorrer as que verdadeiramente são viúvas.
17 Abo sisila ne lotu nang bara idi te rörön deek kölöme xö kinis ne lotu, tabo ii öraxin idi ma tabo isik xinuxun te idi. Ma i turunon saxit köbo sisila ewe niang tobo balan sik ka palas tinenge ma ausu.
17 Os presbíteros que desempenham bem o encargo de presidir sejam honrados com dupla remuneração, principalmente os que trabalham na pregação e no ensino.
18 I maras, möxösa, abo ginigeet te God i tengen bara, “Ganim bara u kut pi a ngalana bulmakau niang bara i wawas tewe abo lewene wit,” me “Ewe niang i rörön, i töxödös bara irabo kip lo a xinuxun te ine.”
18 Pois diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando ele pisar o grão {Dt 25,4}; e ainda: O operário é digno do seu salário {Lc 10,7}.
19 Niang bara öng kalik mon i tengen bara önga sisila ne lotu iri pet te sasaban, ganim a ömaraxen lo a tinenge re ine. Ma niang bara ninöng bara narun te aut arixe, io, nöngön örobo mana ömaraxen lo a tinenge re idiet.
19 Não recebas acusação contra um presbítero, senão por duas ou três testemunhas.
20 Abo sisila ne lotu ewe niang bara te pet a sasaban, nöngön örobo mana tenge köö idi xö wawara xö nangadi, io, idi xabise tabo buut ta wewet öbaling.
20 Aos que faltam às suas obrigações, repreende-os diante de todos, para que também os demais se atemorizem.
21 Ma xö wawara re God me Krais Jisas arixe mabo angelo ewe niang ixoro pere kos lo idi, e isik ina tinenge lölös na urungan te nöngön bira: Nöngön örobo töndik sik inabo tinenge na ma örobo muu re önga ngas kalik mon arixe mabo mangana nangadi xirip. Ganim nöngön kö kure ögarin a dauleng ma örobo tuu arixe ma dauleng.
21 Eu te conjuro, diante de Deus e de Cristo Jesus e dos anjos escolhidos, a que guardes essas regras sem prevenção, nada fazendo por espírito de parcialidade.
22 Ganim nöngön ta pasaxit ta bulbulus a limem lömö xö önga tödi bara irabo ot xarnang a önga sisila. Ma xalik mon, nöngön u bo kip oxe lo a magingin saban kö nangadi xabise. Me nöngön örobo mana muu abo tatalien madakdak.
22 A ninguém imponhas as mãos inconsideradamente, para que não venhas a tornar-te cúmplice dos pecados alheios. Conserva-te puro.
23 Nöngön ökorobo inim kalik a ari, nexalik örobo mana inim bölök ke ulik ne wain tua rorop a balam ma abo miniset te nöngön.
23 Não continues a beber só água, mas toma também um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes indisposições.
24 Abo magingin saban möxöbo dauleng ne nangadi i maras pi sik. Ma inabo magingin saban te idi irabo ot maras sila niang bara idi tabo tuu xö warkurai, lamun abo magingin saban möxö nangadi xabise irabo ot maras melamu.
24 Os pecados dos homens às vezes são conhecidos já antes de levados a juízo; outras vezes o serão depois.
25 Io, i xarnang bölök köbo tatalien deek. Abo tatalien deek i ot maras. Mabo tatalien deek niang i koxobo ot maras, i kobo eöt te idi ra minun.
25 Da mesma forma, as boas obras: ou já são manifestas ou não poderão permanecer ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.