1 João 3

A Xuxubus Maxat (BJK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Pere bang! A mamaa raxin nang e Mama ixoro tabaa ire min! Io, lamun ina na, i tengen bara ire a bung baroxorok kö God. Ma ina na i turunon. A öxöno lagunon i koxobo ösöxö xulen ire, möxösa, i koxobo ösöxö xulen bölök e God.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós, pois ele nos chama de filhos, o que de fato somos! Mas quem pertence a este mundo não reconhece que somos filhos de Deus, porque não o conhece.
2 Abo ais deek ke e, ire na im abo baroxorok kö God. Ma lamun i kela osen ire bang bara ire abo mangana nangadi bule nang Krais irabo wösö. Inexalik ire te ösöxö bara ire tabo kis xarnang ine, möxösa, irabo wanot maras urö ire bara a mangana tödi bule runon ine.
2 Amados, já somos filhos de Deus, mas ele ainda não nos mostrou o que seremos quando Cristo vier. Sabemos, porém, que seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Me ewe re öng ibo xixiset arixe ma nunu bara irabo kis iat xarnang e Krais ixo bie, io, ina tödi ibo ömadakdak a to re ine xarnang e Krais bölök i madakdak.
3 E todos que têm essa esperança se manterão puros, como ele é puro.
4 Ewenene re öng i pet sasaban, i uli abo warkurai te God. Ma abo magingin saban, i eöt xarnang a magingin möxö uli warkurai.
4 Quem vive no pecado transgride a lei, pois todo pecado é contrário à lei.
5 Me mum mo ösöxö bere Krais ixo wanot tua xikip tewe abo magingin saban. Ma kaim pe sasaban i kis kölöme re ine.
5 E vocês sabem que ele veio para tirar nossos pecados, e nele não há pecado.
6 Kaim pe öng nang ibo xisixis kölöme re ine, ibo wewet sasaban. Ma kaim pe öng nang ibo wewet sasaban ixoro pere ine bara i ösöxö ine.
6 Quem permanece nele não continua a pecar. Mas quem continua a pecar não o conhece e não entende quem ele é.
7 Abo baroxorok ke e kölöme re Krais, mum moro ebalaure deek, xalik ke öng irabo silien ölelebes e mum. Ewenene nang ibo wewet a töxödös, ine a lak töxödös, xarnang e Krais ine a tene töxödös.
7 Filhinhos, não deixem que ninguém os engane a este respeito: quando uma pessoa faz o que é justo, mostra que é justa, como ele é justo.
8 Me ewe re öng nang ibo wewet sasaban, ine mere Satan, möxösa, Satan ixo wewet sasaban meringan kö urulo. A unine inot kö Barok kö God, bara irabo ögarin esexerein abo tinörön te Satan.
8 Mas, quando continua a pecar, mostra que pertence ao diabo, pois o diabo peca desde o início. Por isso o Filho de Deus veio, para destruir as obras do diabo.
9 Kaim pe bak kö God ibo wewet sasaban, möxösa, ine iri kip lo a mangana tatalien kö God kölöme re ine. Me ine i kebeöt tua wewet te sasaban, möxösa, ine a bak kö God.
9 Aquele que é nascido de Deus não vive no pecado, pois a vida de Deus está nele. Logo, não pode continuar a pecar, pois é nascido de Deus.
10 Ire tabo maras bira, bara ewenene idi abo baroxorok kö God me ewenene idi abo baroxorok ke Satan. Me ewe me idi nang tekobo wewet a tatalien töxödös, bara tekobo mamaa ulamun abo tönö idi kölöme re Krais, idi kaim bara mere God.
10 Assim, podemos identificar quem é filho de Deus e quem é filho do diabo. Quem não pratica a justiça e não ama seus irmãos não pertence a Deus.
11 Io, ina na a atöngösen nang mum moxoro ölangen lo meringan kö urulo, bara ire tabo mana mamaa ulamun ire iat.
11 Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que amemos uns aos outros.
12 Ganim e mum pa talien xarnang e Kaen. Ine mere ina Tene Saban ma ewe nang ixo sexomet a tönö ine. Ma rösa ixo sexomet ine? Möxösa abo tatalien te ine iat a lak saban ma nang kö tönö ine a lak töxödös.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao maligno e assassinou seu irmão. E por que o assassinou? Porque Caim praticava o mal, e seu irmão praticava a justiça.
13 Abo töke kölöme re Krais, mum bele wuwuwus nang bara a öxöno lagunon i mimixenin e mum.
13 Portanto, meus irmãos, não se surpreendam se o mundo os odiar.
14 Ire te ösöxö bara ire tere wan lie a minet ma tere laxa xö to, möxösa, ire te mamaa ulamun abo tönö ire kölöme re Krais. Me ewenene re öng i kobo uruoxe a tatalien ne mamaa, ine irabo kisisik iat kö minet.
14 Se amamos nossos irmãos, significa que passamos da morte para a vida. Mas quem não ama continua morto.
15 Ewenene re öng i mimixenin abo tönö kölöme re Krais, ine a tene inarese ömet. Me mum mo ösöxö bara önga tene inarese ömet i karabo uruoxe a to ulorexe kölöme re ine.
15 Quem odeia seu irmão já é assassino. E vocês sabem que nenhum assassino tem dentro de si a vida eterna.
16 Ire te ösöxö bara a mangana tatalien sa ina tatalien ne mamaa nang te pere bara Jisas ixo isik tewe a to re ine ma ixo met tua gene ire. Io, ire tabo mana tagur sik kua minet tua gene abo tönö ire bölök kölöme re Krais.
16 Sabemos o que é o amor porque Jesus deu sua vida por nós. Portanto, também devemos dar nossa vida por nossos irmãos.
17 Ma lamun ewe nang i unan sik kebo lalaa mera xö öxöno lagunon, ma i werwere a tönö ine kölöme re Krais i sasaxan, nexalik ine i kobo balamu ine, io, turunon saxit a mangana mamaa nang kö God i kobo kis kölöme re ine.
17 Se alguém tem recursos suficientes para viver bem e vê um irmão em necessidade, mas não mostra compaixão, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Abo baroxorok ke e kölöme re Krais, ire tebele mamaa ulamun a öng ma tinenge tataun mon te ire. Inexalik ire tabo mana osen kö tatalien te ire urungan te idi bara a mamaa re ire a lak turunon.
18 Filhinhos, não nos limitemos a dizer que amamos uns aos outros; demonstremos a verdade por meio de nossas ações.
19 — ausente —
19 Com isso saberemos que pertencemos à verdade, e nos tranquilizaremos quando estivermos diante de Deus.
20 — ausente —
20 E, ainda que a consciência nos condene, Deus é maior que nossa consciência e sabe todas as coisas.
21 Abo ais deek ke e, nang bara ire tokobo örasen bara ire ma sasaban, io, ire tabo kis ne balamasa xö wawara xö God.
21 Amados, se a consciência não nos condena, podemos ir a Deus com total confiança
22 Me God irabo tabaa ire ma a lasa ire te ose ulamun, möxösa, ire te tame abo warkurai te ine me ire te pet abo lalaa nang i öaxanan ine.
22 e dele receberemos tudo que pedirmos, pois lhe obedecemos e fazemos o que lhe agrada.
23 Ma a warkurai te ine ina na, bara ire tabo mana nunu xö esene a Barok ke ine, e Jisas Krais, ma bara ire tabo mana mamaa ulamun ire iat xarnang a warkurai te ine nang ixoro isik ke ire.
23 E este é seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e amemos uns aos outros, conforme ele nos ordenou.
24 Me ewenene i tame abo warkurai te ine, ine i kis kölöme xö God me God bölök irabo kis kölöme re ine. Me ire te ösöxö bule bara God i kisisik kölöme re ire? A Tanono nang e God ixoro isik ine urö ire, ibo ömaras ire ulamun ina na.
24 Aqueles que obedecem a seus mandamentos permanecem nele, e ele permanece neles. E sabemos que ele permanece em nós porque o Espírito que ele nos deu permanece em nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.