1 João 3

A Xuxubus Maxat (BJK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Pere bang! A mamaa raxin nang e Mama ixoro tabaa ire min! Io, lamun ina na, i tengen bara ire a bung baroxorok kö God. Ma ina na i turunon. A öxöno lagunon i koxobo ösöxö xulen ire, möxösa, i koxobo ösöxö xulen bölök e God.
1 Vede que grande amor nos tem concedido o Pai: que fôssemos chamados filhos de Deus; e nós o somos. Por isso o mundo não nos conhece; porque não conheceu a ele.
2 Abo ais deek ke e, ire na im abo baroxorok kö God. Ma lamun i kela osen ire bang bara ire abo mangana nangadi bule nang Krais irabo wösö. Inexalik ire te ösöxö bara ire tabo kis xarnang ine, möxösa, irabo wanot maras urö ire bara a mangana tödi bule runon ine.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não é manifesto o que havemos de ser. Mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele; porque assim como é, o veremos.
3 Me ewe re öng ibo xixiset arixe ma nunu bara irabo kis iat xarnang e Krais ixo bie, io, ina tödi ibo ömadakdak a to re ine xarnang e Krais bölök i madakdak.
3 E todo o que nele tem esta esperança, purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Ewenene re öng i pet sasaban, i uli abo warkurai te God. Ma abo magingin saban, i eöt xarnang a magingin möxö uli warkurai.
4 Todo aquele que vive habitualmente no pecado também vive na rebeldia, pois o pecado é rebeldia.
5 Me mum mo ösöxö bere Krais ixo wanot tua xikip tewe abo magingin saban. Ma kaim pe sasaban i kis kölöme re ine.
5 E bem sabeis que ele se manifestou para tirar os pecados; e nele não há pecado.
6 Kaim pe öng nang ibo xisixis kölöme re ine, ibo wewet sasaban. Ma kaim pe öng nang ibo wewet sasaban ixoro pere ine bara i ösöxö ine.
6 Todo o que permanece nele não vive pecando; todo o que vive pecando não o viu nem o conhece.
7 Abo baroxorok ke e kölöme re Krais, mum moro ebalaure deek, xalik ke öng irabo silien ölelebes e mum. Ewenene nang ibo wewet a töxödös, ine a lak töxödös, xarnang e Krais ine a tene töxödös.
7 Filhinhos, ninguém vos engane; quem pratica a justiça é justo, assim como ele é justo;
8 Me ewe re öng nang ibo wewet sasaban, ine mere Satan, möxösa, Satan ixo wewet sasaban meringan kö urulo. A unine inot kö Barok kö God, bara irabo ögarin esexerein abo tinörön te Satan.
8 quem comete pecado é do Diabo; porque o Diabo peca desde o princípio. Para isto o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do Diabo.
9 Kaim pe bak kö God ibo wewet sasaban, möxösa, ine iri kip lo a mangana tatalien kö God kölöme re ine. Me ine i kebeöt tua wewet te sasaban, möxösa, ine a bak kö God.
9 Aquele que é nascido de Deus não peca habitualmente; porque a semente de Deus permanece nele, e não pode continuar no pecado, porque é nascido de Deus.
10 Ire tabo maras bira, bara ewenene idi abo baroxorok kö God me ewenene idi abo baroxorok ke Satan. Me ewe me idi nang tekobo wewet a tatalien töxödös, bara tekobo mamaa ulamun abo tönö idi kölöme re Krais, idi kaim bara mere God.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus, e os filhos do Diabo: quem não pratica a justiça não é de Deus, nem o que não ama a seu irmão.
11 Io, ina na a atöngösen nang mum moxoro ölangen lo meringan kö urulo, bara ire tabo mana mamaa ulamun ire iat.
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio, que nos amemos uns aos outros,
12 Ganim e mum pa talien xarnang e Kaen. Ine mere ina Tene Saban ma ewe nang ixo sexomet a tönö ine. Ma rösa ixo sexomet ine? Möxösa abo tatalien te ine iat a lak saban ma nang kö tönö ine a lak töxödös.
12 não sendo como Caim, que era do Maligno, e matou a seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más e as de seu irmão justas.
13 Abo töke kölöme re Krais, mum bele wuwuwus nang bara a öxöno lagunon i mimixenin e mum.
13 Meus irmãos, não vos admireis se o mundo vos odeia.
14 Ire te ösöxö bara ire tere wan lie a minet ma tere laxa xö to, möxösa, ire te mamaa ulamun abo tönö ire kölöme re Krais. Me ewenene re öng i kobo uruoxe a tatalien ne mamaa, ine irabo kisisik iat kö minet.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Ewenene re öng i mimixenin abo tönö kölöme re Krais, ine a tene inarese ömet. Me mum mo ösöxö bara önga tene inarese ömet i karabo uruoxe a to ulorexe kölöme re ine.
15 Todo o que odeia a seu irmão é homicida; e vós sabeis que nenhum homicida tem a vida eterna permanecendo nele.
16 Ire te ösöxö bara a mangana tatalien sa ina tatalien ne mamaa nang te pere bara Jisas ixo isik tewe a to re ine ma ixo met tua gene ire. Io, ire tabo mana tagur sik kua minet tua gene abo tönö ire bölök kölöme re Krais.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; e nós devemos dar a vida pelos irmãos.
17 Ma lamun ewe nang i unan sik kebo lalaa mera xö öxöno lagunon, ma i werwere a tönö ine kölöme re Krais i sasaxan, nexalik ine i kobo balamu ine, io, turunon saxit a mangana mamaa nang kö God i kobo kis kölöme re ine.
17 Quem, pois, tiver bens do mundo, e, vendo o seu irmão necessitando, lhe fechar o seu coração, como permanece nele o amor de Deus?
18 Abo baroxorok ke e kölöme re Krais, ire tebele mamaa ulamun a öng ma tinenge tataun mon te ire. Inexalik ire tabo mana osen kö tatalien te ire urungan te idi bara a mamaa re ire a lak turunon.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obras e em verdade.
19 — ausente —
19 Nisto conheceremos que somos da verdade, e diante dele tranqüilizaremos o nosso coração;
20 — ausente —
20 porque se o coração nos condena, maior é Deus do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 Abo ais deek ke e, nang bara ire tokobo örasen bara ire ma sasaban, io, ire tabo kis ne balamasa xö wawara xö God.
21 Amados, se o coração não nos condena, temos confiança para com Deus;
22 Me God irabo tabaa ire ma a lasa ire te ose ulamun, möxösa, ire te tame abo warkurai te ine me ire te pet abo lalaa nang i öaxanan ine.
22 e qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos o que é agradável à sua vista.
23 Ma a warkurai te ine ina na, bara ire tabo mana nunu xö esene a Barok ke ine, e Jisas Krais, ma bara ire tabo mana mamaa ulamun ire iat xarnang a warkurai te ine nang ixoro isik ke ire.
23 Ora, o seu mandamento é este, que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos ordenou.
24 Me ewenene i tame abo warkurai te ine, ine i kis kölöme xö God me God bölök irabo kis kölöme re ine. Me ire te ösöxö bule bara God i kisisik kölöme re ire? A Tanono nang e God ixoro isik ine urö ire, ibo ömaras ire ulamun ina na.
24 Quem guarda os seus mandamentos, em Deus permanece e Deus nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos tem dado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.